TM 35836
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.haun.3.62_1
1 †NA of _ (no translation available) γν(ῶσις)noun.sg.fem.nom of γνῶσις ("knowledge")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φιλό(ντων)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλό: adverb of ὀφειλό (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πλι̣[ροῦν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πληροῦν: infinitive.pres.act of πληρόω ("complete, fulfill")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φοιβάμμωνος υ̣ἱ̣(οῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
3 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄππαnoun.sg.masc.voc of ἄππας ("Aus Lydien") Σίωνι υἱ(οῦ)[---]NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παύλου ⟦προ(…)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe [---]NA of _ (no translation available)
5 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βίκτορος στιπποχε̣[ιριστοῦ]noun.sg.masc.gen of στιπποχειριστής ("agent of the tow-merchants")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πανεχηοῦτος τε[---]NA of _ (no translation available)
7 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Βίκτορος οἰκον[όμου]noun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐπίμαχος παιδ̣(αρίου)noun.sg.neut.gen of παιδάριον ("boy, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
9 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρ(ίου)noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χριστοφ[όρου] [---]NA of _ (no translation available)
10 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀβρααμίου [---]NA of _ (no translation available)
11 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Κολλούθου ἀδελ(φοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..][---]NA of _ (no translation available)
12 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀναστασίου παι[δ(αρίου)]noun.sg.neut.gen of παιδάριον ("boy, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
13 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σερήνου παιδ(αρίου)noun.sg.neut.gen of παιδάριον ("boy, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..][---]NA of _ (no translation available)
14 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρου μαγείρ(ου)noun.sg.masc.gen of μάγειρος ("butcher, cook")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
15 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρου ἐπιμ[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
16 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἐπίμαχος ψά̣λ̣τ[ου]noun.sg.masc.gen of ψάλτης ("harper")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἀνοῦπ ταλσικ[αρίου]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ταρσικαρίου: noun.sg.masc.gen of ταρσικάριος ("weaver of Tarsian fabrics")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρου ἀδελ̣[(φοῦ)]noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
19 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φιλοξένου υἱ(οῦ)noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φοιβά̣[μμωνος] [---]NA of _ (no translation available)
20 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρου χαμοδ[---]NA of _ (no translation available)
21 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Θεοδώρου παιδ(αρίου)noun.sg.neut.gen of παιδάριον ("boy, slave")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παμουθίου δη̣μιου̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄππαnoun.sg.masc.nom of ἄππας ("Aus Lydien") Κύρου ταλσικ[αρίου]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ταρσικαρίου: noun.sg.masc.gen of ταρσικάριος ("weaver of Tarsian fabrics")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
24 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄππαnoun.sg.masc.nom of ἄππας ("Aus Lydien") Κύρ(ου) πλυτ[.][---]NA of _ (no translation available)
25 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰωάννου Παπιᾶ [---]NA of _ (no translation available)
26 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Φοιβάμμωνος [---]NA of _ (no translation available)
27 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πεσαῦ ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
28 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Μην̣ᾶ̣ παστιλλᾶ̣noun.sg.masc.gen of παστιλλᾶς (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
29 †NA of _ (no translation available) δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Στεφάνου παστιλλ[ᾶ]noun.sg.masc.gen of παστιλλᾶς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
30 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ(ιὰ)preposition διά ("through, because of")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ____NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
31 ____NA of _ (no translation available)
p.haun.3.62_2
1 |gap=17_lines|NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)