TM 37512
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.amh.2.153_1
1 †NA of _ (no translation available) τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") κρατηθένταςparticiple.pl.aor.pass.masc.acc of κρατέω ("be master") δύοnumeral δύο ("two") ἀνθρώπουςnoun.pl.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person")2 ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐποικείου ⟦εποικειων⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐποικίου: noun.sg.neut.gen of ἐποίκιον ("hamlet")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Λεισκανάχουreference to τὸ ἐποίκειον Λεισκαναχου (TM Geo 5444: L13? - Leiskanachou Epoikion) μὴadverb of μή ("not") πέμψῃς̣verb.2.sg.aor.subj.act of πέμπω ("send")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 εἰςpreposition εἰς ("into") Βαβυλῶναreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat)) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") ἀπόκλεισονverb.2.sg.aor.imp.act of ἀποκλείω ("shut off from or out of") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
4 εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ὅρμονnoun.sg.masc.acc of ὅρμος ("anchorage") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but")
5 γαιδάριαnoun.pl.neut.acc of γαιδάριον ("donkey") παρασκεύα\σ/ον ⟦παρασκευαζον⟧verb.2.sg.aor.imp.act of παρασκευάζω ("prepare")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line δοθῆναιinfinitive.aor.pass of δίδωμι ("give") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
6 πλ̣[..]τικῳNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἀποτροφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀποτροφή ("nourishment") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
7 γαιδαρίουnoun.sg.neut.gen of γαιδάριον ("donkey") τριμήσιν ⟦τριμησεν⟧noun.sg.fem.acc of τριμήσις (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἓνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") καὶcoordinator of καί ("and") ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") λάβ[ω]σ̣ι[ν]verb.3.pl.aor.subj.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ὀνελάται ⟦ονολαται⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀνηλάται: noun.pl.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into") ἀρτ(άβην)noun.sg.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κριθῆςnoun.sg.fem.gen of κριθή ("barley") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") ἑκάστουindefinite.sg.neut.gen of ἕκαστος ("each, every")
9 γαιι̣δαρίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γαιδαρίου: noun.sg.neut.gen of γαιδάριον ("donkey")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἵναconjunction ἵνα ("so that") τὴ\ν/article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line μὲνparticle μέν ("indeed") κριθὴνnoun.sg.fem.acc of κριθή ("barley") κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
10 στράτανnoun.sg.fem.acc of στράτα (no translation available) φάγ\ω/σιν ⟦φαγουσιν⟧verb.3.pl.aor.subj.act of ἐσθίω ("eat")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γαιδάριαnoun.pl.neut.acc of γαιδάριον ("donkey") τὸ ⟦τω⟧article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe δὲcoordinator of δέ ("but")
11 τριμήσιν ⟦τριμησεν⟧noun.pl.fem.dat of τριμή (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe δοθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of δίδωμι ("give") ⟦ἑκάστῳ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὀνελάτῃ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe λόγ\ῳ/noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
12 ἀποτροφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀποτροφή ("nourishment") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ·punctuation (not present in the original) \ἀλλὰ/coordinator of ἀλλά ("but")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \εἷς/numeral.sg.masc.nom of εἷς ("into")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κρατήσῃ/verb.2.sg.fut.ind.mid of κρατέω ("be master")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτὰ/demonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \δαπανήσῃ/verb.2.sg.fut.ind.mid of δαπανάω ("spend")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐξ/preposition ἐκ ("from out of")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτῶν/demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \λόγῳ/noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \αὐτω/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτῶν: demonstrative.pl.neut.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἔχετεverb.2.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have") ἀπο-noun.pl.fem.acc of ἀποτροφή (""nourishment"")
13 τροφὰ̣ςnoun.pl.fem.acc of ἀποτροφή (""nourishment"") καὶcoordinator of καί ("and") κριθὴν̣noun.sg.fem.acc of κριθή ("barley")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κάτωadverb of κάτω ("downwards") εἰ[ς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βαβυλῶναreference to Βαβυλών (TM Geo 389: L13 - Babylon (Fostat))
14 λόγῳnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account") \⟦ω⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τοιαύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of τοιοῦτος ("such as this") ἀπ[ο]τροφῆςnoun.sg.fem.gen of ἀποτροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μὴadverb of μή ("not") δωση̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δώσῃς: verb.2.sg.aor.subj.act of δαύζω (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \⟦[---]⟧/NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
15 τριμήσια ⟦τριμησεα⟧noun.pl.neut.acc of τριμήσιον ("tremessis (coin)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe μηδὲcoordinator of μηδέ ("and not, not even") κριθήνnoun.sg.fem.acc of κριθή ("barley").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐκφρηση*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκφρήσῃς: verb.2.sg.aor.subj.act of ἐκφρέω ("let out, bring out")
16 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἀρρενικὰ ⟦αρρινικα⟧adjective.pl.neut.nom.pos of ἀρρενικός ("male")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe πρόβαταnoun.pl.neut.nom of πρόβατον ("sheep") γράψονverb.2.sg.aor.imp.act of γράφω ("write") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εὐθέωςadverb of εὐθύς ("straight")
17 ὅτιconjunction ὅτι ("that") π[ό]σαinterrogative.pl.neut.acc of πόσος ("of what quantity?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρρενικάadjective.pl.neut.acc.pos of ἀρρενικός ("male") εἰσινverb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be") \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πόσα/interrogative.pl.neut.acc of πόσος ("of what quantity?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \θηλικὰ/adjective.pl.neut.acc.pos of θηλικός (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") πέμψονverb.2.sg.aor.imp.act of πέμπω ("send") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
18 καταγραφὴνnoun.sg.fem.acc of καταγραφή ("registration") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πέμψο[ν]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦μοι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἵναconjunction ἵνα ("so that")
19 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") θεὸς ⟦θεως⟧noun.sg.masc.nom of θεός ("god")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe σήψῃverb.2.sg.fut.ind.mid of σήπω ("fermentation, putrefaction, decay") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ψυχήνnoun.sg.fem.acc of ψυχή ("life, soul") σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") ⟦[---]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
20 @^inline^δι\έσηψάς/verb.2.sg.aor.ind.act of διέσηπτω (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line με@ ⟦διεστρηψας⟧personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦με⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") \κατ[α]γραφὴν/ ⟦διανομην⟧noun.sg.fem.acc of καταγραφή ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that").punctuation (not present in the original)
p.amh.2.153_2
1 †NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") πά(ντα)indefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ς[.](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τιμαξίῳadjective.sg.masc.dat.pos of τιμάξιος ("worthy of honour") Σενουθίῳdat, person's name, reference to Senouthios (TM Per 415785) [..]NA of _ (no translation available)
2 [...]NA of _ (no translation available) †NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)