TM 38348
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.1.4661_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [ὑ]πάρχονparticiple.sg.pres.act.neut.nom of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") Κοσμᾷdat, person's name, reference to Kosmas (TM Per 146963) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") πατρικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of πατρικός ("inerited from one's father") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κληρονομίαςnoun.sg.fem.gen of κληρονομία ("inheritance")
2 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμετέρας]adjective.sg.fem.gen.pos of ἡμέτερος ("our")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κ]ώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") καλο̣υμένουparticiple.sg.pres.mid.masc.gen of καλέω ("call, demand")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πηγῆςreference to τόπος κλήρου καλουμένου Πηγῆς Μακαρίου (TM Geo 1648: 00 - Peges Makariou Klerou Topos) μακαρίουadjective.sg.fem.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased")
3 [---]NA of _ (no translation available) [γείτ]ονεςnoun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κληρονόμοιςnoun.pl.masc.dat of κληρονόμος ("heir") Πεσοὺρinv, person's name, reference to Pesouris (TM Per 146964) πρεσβ(υτέρου)adjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [βορρᾶ] [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]αριανουNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ἀπηλιώτουnoun.sg.masc.gen of ἀπηλιώτης ("east") ὁδὸςnoun.sg.fem.nom of ὁδός ("way, road") δημοσίαadjective.sg.fem.nom.pos of δημόσιος ("public"),punctuation (not present in the original) λιβὸςnoun.sg.masc.gen of λίψ ("west") κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
5 [---]βααφωνααNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέχεινinfinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἀποδομένουςparticiple.pl.aor.mid.masc.acc of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
6 [Κοσμᾶν]acc, person's name, reference to Kosmas (TM Per 146963) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [μητ]έραnoun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μαρίαnom, mother's name, reference to Maria (TM Per 146976) παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") εὐγενεστάτῃadjective.sg.fem.dat.sup of εὐγενής ("well-born") κύρᾳnoun.sg.fem.dat of κύρα (no translation available) Καλῇdat, person's name, reference to Kyrakale (TM Per 146977) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
7 [---]NA of _ (no translation available) [τιμήν]noun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅ]relative.sg.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐσ]τινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρυσίουnoun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold") νομισμάτιαnoun.pl.neut.nom of νομισμάτιον ("money (solidus)") δεσποτικὰadjective.pl.neut.nom.pos of δεσποτικός ("imperial") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀριθμῶνnoun.pl.masc.gen of ἀριθμός ("number; military unit")
8 [τέσσαρα]numeral.pl.neut.acc of τέσσαρες ("four")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") χειρόςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand"),punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") νῦνadverb of νῦν ("now") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πριαμένῃparticiple.sg.pres.mid.fem.dat of πρίαμαι ("buy") κύρᾳnoun.sg.fem.dat of κύρα (no translation available)
9 [Καλῇ]dat, person's name, reference to Kyrakale (TM Per 146977) [κρατεῖν]infinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυριεύειν]infinitive.pres.act of κυριεύω ("to be master of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξουσίανnoun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") διοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer"),punctuation (not present in the original) οἰκονομεῖνinfinitive.pres.act of οἰκονομέω ("manage as a bailiff"),punctuation (not present in the original) ἐπει-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτελεῖν: infinitive.pres.act of ἐπιτελέω (""finish off"")
10 [τελεῖν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπιτελεῖν: infinitive.pres.act of ἐπιτελέω (""finish off"") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῶν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράττ]εινinfinitive.pres.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") καρποῦσθαιinfinitive.pres.mid of καρπόω ("bear fruit or bear as fruit") ἐνιαυσίωςadverb of ἐνιαύσιος ("annual, yearly") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εἰσιούσ[ης]participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἰνδικτίονος]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]ςNA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δημόσιονadjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") βαρ[.]ςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") α[..]ριοςNA of _ (no translation available) κ[..](…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λιτ[---]NA of _ (no translation available)
12 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
sb.1.4661_2
[--------------------]NA of _ (no translation available)
13 [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") πάν[τας]indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κληρονόμουςnoun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir").punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") τοῦτοdemonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that") ποιήσωμενverb.1.pl.aor.subj.act of ποιέω ("make, do")
14 [...]ειNA of _ (no translation available) ἣνrelative.sg.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") π[αρ]ελαμφαμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παρελάβομεν: verb.1.pl.aor.ind.act of παραλαμβάνω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνγεγραμμέ(νην)participle.sg.pf.mid.fem.acc of ἐγγράφω ("make incisions into")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") διπλῆνadjective.sg.fem.acc.pos of διπλόος ("twofold")
15 [.]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βλάβηnoun.pl.neut.nom of βλάβη ("harm") καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἀναλώματαnoun.pl.neut.nom of ἀνάλωμα ("expense") καὶcoordinator of καί ("and") αὐτὰdemonstrative.pl.neut.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πάνταindefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all") διπλᾶadjective.pl.neut.nom.pos of διπλόος ("twofold").punctuation (not present in the original) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") πρᾶσιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶσις ("sale") κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
16 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερ(ωτηθέντες)]participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡ]μ(ολογήσαμεν)verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) †NA of _ (no translation available) Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Kosmas (TM Per 146963) Κοσμᾶςnom, person's name, reference to Kosmas (TM Per 146963) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Σίωνnom, father's name, reference to Sion (TM Per 146978) καὶcoordinator of καί ("and") την*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡ: article.sg.fem.nom of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μητερα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μήτηρ: noun.sg.fem.nom of μήτηρ ("mother") Μαρίαnom, person's name, reference to Maria (TM Per 146976) θυγάτηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter") Μωήσηςnom, father's name, reference to Moses (TM Per 146965)
17 [.....]NA of _ (no translation available) [π]επράκαμενverb.1.pl.pf.ind.act of πιπράσκω ("buy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκουσίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary") γνώμῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") εὐγενεστάτῃadjective.sg.fem.dat.sup of εὐγενής ("well-born") κύρᾳnoun.sg.fem.dat of κύρα (no translation available) Καλῇdat, person's name, reference to Kyrakale (TM Per 146977) θυγατρὶnoun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μακαρ(ίας)adjective.sg.fem.gen.pos of μακάριος ("blessed, deceased")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 [μνήμης]noun.sg.fem.gen of μνήμη ("remembrance, memory")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ψεσ]είουgen, father's name, reference to Pseseios (TM Per 146966) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοϊτῶνreference to ἡ Ἀρσινοιτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἐνpreposition ἐν ("in") πεδίῳnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ὑμετέρ(ας)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμετέρας: adjective.sg.fem.gen.pos of ἡμέτερος ("our")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄρουρανnoun.sg.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") μίανnumeral.sg.fem.acc of εἷς ("into")
19 [....]NA of _ (no translation available) [γί](νεται)verb.3.sg.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") στηχεῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στοιχεῖ: verb.3.sg.pres.ind.act of στοιχέω ("fit") ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμμέ(να)participle.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκ(ειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοιnom, person's name, reference to Pousi (TM Per 146967) Ποῦσιςnom, person's name, reference to Pousi (TM Per 146967) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
20 [.]πωςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Ποῦσιςnom, person's name, reference to Pousi (TM Per 146968) προν(οητὴς)noun.sg.masc.nom of προνοητής ("supervisor, administrator")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ἠλίαgen, father's name, reference to Elias (TM Per 146969) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀπολλῶςnom, person's name, reference to Apollos (TM Per 146970) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Φοιβάμμωνοςgen, father's name, reference to Phoibammon (TM Per 146971)
21 [....]μιαNA of _ (no translation available) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") ἄπαnoun.sg of ἄπα ("apa (religious title)") Ὢλinv, person's name, reference to Ol (TM Per 146972) καὶcoordinator of καί ("and") Μακάριοςnom, person's name, reference to Makarios (TM Per 146973) υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ἀνοὺπinv, father's name, reference to Anouphis (TM Per 146974) μαρτυροῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πράσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πράσει: noun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale") καὶcoordinator of καί ("and")
22 [.....]NA of _ (no translation available) [πά]νταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προγεγραμμέναparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρό(κειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
23 †NA of _ (no translation available) διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Βίκτοροςgen, person's name, reference to Victor (TM Per 146975) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") †NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)