TM 3960
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.stras.7.662_1
1 [---]NA of _ (no translation available)2 [---][.]NA of _ (no translation available) [ἀ]ντίγραφονnoun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἀνθρώ]πουςnoun.pl.masc.acc of ἄνθρωπος ("man, person")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅπωςconjunction ὅπως ("in order that") [....]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [ὅπως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]δ̣ῆιςverb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γέ̣γ̣ρ̣α̣φά̣verb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ____NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [η]numeral η (8)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παχ]ὼ̣ν ιαnumeral ια (11)
6 [Ὀ]ννῶφριςnom, person's name, reference to Onnophris (TM Per 287212) Θοώνειdat, person's name, reference to Thoonis (TM Per 287213) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet") Δ̣[....................]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ν]τοςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
7 [ἱπ]πα̣ρχικὸνadjective.sg.masc.acc.pos of ἱππαρχικός ("of or for a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κλῆρονnoun.sg.masc.acc of κλῆρος ("piece of land, plot") περὶpreposition περί ("about") [....................]σαντοςNA of _ (no translation available) Ἀβ̣δε̣ῖ̣τ̣[ι]dat, person's name, reference to Abd (TM Per 287216)
8 [Π]αυῆτος̣gen, father's name, reference to Paues (TM Per 326234) καὶcoordinator of καί ("and") Πετοσίρειdat, person's name, reference to Petosiris (TM Per 287217) Τεῶτ̣[ος]gen, father's name, reference to Teos (TM Per 326235) [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνταῦθα]adverb of ἐνταῦθα ("there")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φυλα]κίταιςnoun.pl.masc.dat of φυλακίτης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀποφαιν̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 [α]ὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σῖτ̣όνnoun.sg.masc.acc of σῖτος ("grain")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τε̣coordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκτεθερῖ̣[σθαι]infinitive.pres.mid of ἐκτεθερ́ομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρά]γματαnoun.pl.neut.acc of δράγμα ("sheaf (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑφειρῆσθα[ι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑφῃρῆσθαι: infinitive.pf.mid of ὑφαιρέω ("deduct, subtract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ο[ῖ]ςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γεωργ[ο]υμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δι̣ʼpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτ[οῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἐ̣πελθὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θοῶνιςnom, person's name, reference to Thoonis (TM Per 287213) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 [οἰκ]ονόμοςnoun.sg.masc.nom of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συμπαρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of συμπάρειμι ("be present") καὶcoordinator of καί ("and") [.............]ω̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἐπελθόντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of ἐπέρχομαι ("come upon, attack")
12 [ἐ]πὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") φυλακίτωνadjective.pl.masc.gen.pos of φυλάκιτος ("police official") οἰ̣[κίας]noun.pl.fem.acc of οἰκία ("house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.........]ε̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀβδεῖτιdat, person's name, reference to Abd (TM Per 287216) Παυῆτοςgen, father's name, reference to Paues (TM Per 326234) πυρ(οῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated η̣numeral η (8)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [κ]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ[ρ]ά̣γματαnoun.pl.neut.acc of δράγμα ("sheaf (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πύριναadjective.pl.neut.acc.pos of πύρινος ("of fire, fiery; of wheat, wheaten") μnumeral μ (40) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐ[μοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λελόγιστ]α̣ιverb.3.sg.pf.ind.mid of λογίζομαι ("count")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἶναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἶναι: infinitive.pres.act of εἰμί ("to be") (ἀρτάβας)noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12)
14 [κ]α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πετοσίρειdat, person's name, reference to Petosiris (TM Per 287217) Σεῶτ̣ος*gen, father's name, reference to Teos (TM Per 326235) πυ̣[ρ(οῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(ἀρτάβας)]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ιε]numeral ιε (15)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δράγματα]noun.pl.neut.acc of δράγμα ("sheaf (measure)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μnumeral μ (40) (ἀρτάβ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιθnumeral ιθ (19) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἶναι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἶναι: infinitive.pres.act of εἰμί ("to be") λαnumeral λα ("intensive")
15 [...]NA of _ (no translation available) [ἀπε]ν̣έγκαμ̣ενverb.3.sg.aor.ind.act of ἀπενεγκάμνω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
16 [---][................]εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γε̣[γρ]αφ[..]ι̣NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
17 [........]NA of _ (no translation available) [ο]υςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπελθόνταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of ἐπέρχομαι ("come upon, attack") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") προγεγραμμέ̣[νο]υςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) [α]ὐ̣τὸςdemonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [ἐ]π̣ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [θ]ησαυρὸνnoun.sg.masc.acc of θησαυρός ("treasury")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τόνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τεcoordinator of τε ("both ... and") σῖτο̣[ν]noun.sg.masc.acc of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δράγματαnoun.pl.neut.acc of δράγμα ("sheaf (measure)") ἀπένεγκαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀποφέρω ("carry off or away") καὶcoordinator of καί ("and")
19 [ὅπως]conjunction ὅπως ("in order that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰδῆις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδῇς: verb.2.sg.pf.subj.act of οἶδα ("know") γέγραφάverb.1.sg.pf.ind.act of γράφω ("write") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) Παχὼν θnumeral θ (9)
20 [---]NA of _ (no translation available) δὲcoordinator of δέ ("but") παραγένουverb.2.sg.aor.ind.mid of παραγίγνομαι ("to be beside") ἤδηadverb of ἤδη ("already, immediately") ἐπ̣ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σιναρὺreference to Σιναρυ (TM Geo 2899: U19 - Sinary (Sinara)) ἄγωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἄγω ("lead") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") πρ[ογ]εγραμμένουςparticiple.pl.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλα-NA of _ ("no translation available")
21 [---]NA of _ ("no translation available") [μ]ενοςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.nom of ὁ ("the") ἐσόμενονparticiple.sg.fut.mid.neut.nom of εἰμί ("to be") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") Θε̣ο̣δώρουgen, person's name, reference to Theodoros (TM Per 287214) οἰκονόμουnoun.sg.masc.gen of οἰκονόμος ("steward of an estate; financial official") ____NA of _ (no translation available)
p.stras.7.662_2
22 [---]NA of _ (no translation available) [ο]ιςGAP of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πα[..][---]NA of _ (no translation available)
23 [---][.]ον[---]NA of _ (no translation available)
24 [---][.]ωςNA of _ (no translation available) οὐτ[....][---]NA of _ (no translation available)
25 [---]NA of _ (no translation available) [συ]νεδρευσαν̣τ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
26 [---]α[.][---]NA of _ (no translation available)
p.stras.7.662_3
3 [..]NA of _ (no translation available)4 [....]NA of _ (no translation available)
p.stras.7.662_4
6 [---]νδιο[---]NA of _ (no translation available)7 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)