TM 39637
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.1.4703
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") δεσπότ(ου)noun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [Ἰησοῦ]Divine element: Ἰησοῦς Χριστός [Χριστοῦ]Divine element: Ἰησοῦς Χριστός [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") δεσ[ποίνης]noun.sg.fem.gen of δέσποινα ("mistress")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἁγία]ςadjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεωδώκου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θεοτόκου: noun.sg.fem.gen of θεοτόκος ("mother of God") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀειπαρθένου]adjective.sg.fem.gen.pos of ἀειπάρθενος ("virgin for life")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [Μαρίας]Divine element: Μαρία [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντ]ον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάντων: indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τῶν: article.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἁγίον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἁγίων: adjective.pl.masc.gen.pos of ἅγιος ("holy") [---]NA of _ (no translation available)
5 [---][...]ηNA of _ (no translation available) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
6 [---]α[..]σελγιδ[---]NA of _ (no translation available)
7 [---]κονNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσι[νοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [---]αινοςNA of _ (no translation available) ω[---]NA of _ (no translation available)
9 [---][ἀπ]ω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|ἀπὸ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") [---]NA of _ (no translation available)
10 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
11 [ἐσχηκέναι]infinitive.pf.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]ὰpreposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χειρὸςnoun.sg.fem.gen of χείρ ("hand") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδί]-adjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος (""one's own"")
12 [αν]adjective.sg.fem.acc.pos of ἴδιος (""one's own"") [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρε]ίανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρυσίουnoun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold") [νο]-noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον (""money (solidus)"")
13 [μισμάτια]noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον (""money (solidus)"") [....]NA of _ (no translation available) ἥμισυadjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half") ἀρίθμιαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀρίθμιος ("numerical")
14 [.]σιNA of _ (no translation available) τριον[---]NA of _ (no translation available)
15 [.]NA of _ (no translation available) καιφαλαίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κεφαλαίου: noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum") [---]NA of _ (no translation available)
16 [....]NA of _ (no translation available) ἀσφαλείαςnoun.sg.fem.gen of ἀσφάλεια ("security, pledge") [---]NA of _ (no translation available)
17 [...]εθεμοισοιNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
18 [...]ηςNA of _ (no translation available) εμπαιδιω[---]NA of _ (no translation available)
19 [...]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") σω[---]NA of _ (no translation available)
20 [.]ναμενNA of _ (no translation available)
21 [........]ονNA of _ (no translation available) νο(μισμάτια)noun.pl.neut.acc of νομισμάτιον ("money (solidus)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ?numeral ? (1/2) δ´numeral δ´ (1/4)
22 [...]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") καρπῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop") [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [.....]NA of _ (no translation available) [παρέχ]οντοςparticiple.sg.pres.act.neut.gen of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") [---]NA of _ (no translation available)
24 [....]τουςNA of _ (no translation available) τελες[---]NA of _ (no translation available)
25 [....]μοιNA of _ (no translation available) ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") [---]NA of _ (no translation available)
26 [....]NA of _ (no translation available) [μέ]χριςpreposition μέχρι ("as far as, until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπο[δόσεως]noun.sg.fem.gen of ἀπόδοσις ("giving back, retrun")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [...]NA of _ (no translation available) [ὅλου]adjective.sg.neut.gen.pos of ὅλος ("whole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]οῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρέουςnoun.sg.neut.gen of χρέος ("debt")
28 [....]σονNA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [---]NA of _ (no translation available)
29 [.]τονNA of _ (no translation available) ετι[---]NA of _ (no translation available)
30 [....]ωνNA of _ (no translation available) ἐπάνωpreposition ἐπάνω ("above") [---]NA of _ (no translation available)
31 [....]NA of _ (no translation available) τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἴσῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἴσος ("equal") [---]NA of _ (no translation available)
32 [...]NA of _ (no translation available) [Παῦ]νι ηnumeral η (8) [.]NA of _ (no translation available) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
33 [....]ρυσιαιNA of _ (no translation available) σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
34 [....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑνὸςnumeral.sg.masc.gen of εἷς ("into")
35 [....]NA of _ (no translation available) [κυρί]αadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
36 [....]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὡμ(ολόγησα)verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)