TM 40998
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13951_1
1 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ὑπατίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπατείαν: noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate") Φ̣[λ(αουίου)] [---]NA of _ (no translation available)2 Φλ(αουίῳ)noun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Εὐστοχίῳdat, person's name, reference to Eustochios (TM Per 257218) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") με̣[γαλοπρ(επεστάτῳ)]adjective.sg.masc.dat.sup of μεγαλοπρεπής ("magnificent (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξ(οτάτῳ)]adjective.sg.masc.dat.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κόμετι]noun.sg.masc.dat of κόμες ("count (comes)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθοσιωμ(ένων)]participle.pl.pres.mid.masc.gen of καθοσιάομαι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δομεστικ(ῶν)]adjective.pl.masc.gen.pos of δομεστικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 πρωτεύοντιparticiple.sg.pres.act.masc.dat of πρωτεύω ("to be the first, hold first place") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [Ἀρσινοιτῶν]reference to ἡ Ἀρσινοειτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρήλιος]inv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 382227) [Ἰωσῆφ]inv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 382227) [Καραλᾶ]gen, father's name, reference to Karalas (TM Per 382228) [εἰρηνάρχης]noun.sg.masc.nom of εἰρηνάρχης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 \ἔτι/adverb of ἔτι ("yet")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \μὴν/particle μήν ("verily")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Παῦλος/nom, person's name, reference to Paulus (TM Per 382229) \[.][---]/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ὁρμώμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ὁρμάω ("set in motion") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κ̣GAP of _ ("with snaky locks")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γνώμῃ]noun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπομνύμενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἐπόμνυμι ("swear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 θεὸνnoun.sg.masc.acc of θεός ("god") παντοκρ[άτορα]noun.sg.masc.acc of παντοκράτωρ ("almighty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θείαν]adjective.sg.fem.acc.pos of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐσέβειαν]noun.sg.fem.acc of εὐσέβεια ("piety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καλλινίκου]adjective.sg.fem.gen.pos of καλλίνικος ("gloriously triumphant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κορυφῆς]noun.sg.fem.gen of κορυφή ("head, top")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἐγγυᾶσθαιinfinitive.pres.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge") καὶcoordinator of καί ("and") ἀν̣[αδέχεσθαι]infinitive.pres.mid of ἀναδέχομαι ("take up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξότητος]noun.sg.fem.gen of ἐνδοξότης ("excellency (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρη(λίους)]acc, person's name, reference to Sambas (TM Per 382230)
7 Σαμβᾶνacc, person's name, reference to Sambas (TM Per 382230) υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") Ἀρῖgen, father's name, reference to Aris (TM Per 382231) καὶcoordinator of καί ("and") [Πελλῆν]acc, person's name, reference to Pelles (TM Per 382232) [υἱὸν]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ὁρμώμενον]participle.sg.pres.mid.masc.acc of ὁρμάω ("set in motion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἀλλὰ]coordinator of ἀλλά ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 ἐπιζητουμέν[ους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξότητος]noun.sg.fem.gen of ἐνδοξότης ("excellency (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παροίσω]verb.1.sg.fut.ind.act of παραφέρω ("bring to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοὺς]demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 ἐνpreposition ἐν ("in") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") δημο[σ]ί̣[ᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [φυλακῇ]noun.sg.fem.dat of φυλακή ("guard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταύτης]demonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὅθεν]adverb of ὅθεν ("whence")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγὼ]personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτους]demonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 παρείληφαverb.1.sg.pf.ind.act of παραλαμβάνω ("receive"),punctuation (not present in the original) [εἰ]conjunction εἰ ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτους]demonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παραδώσω]verb.1.sg.fut.ind.act of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴρηται]verb.3.sg.pf.ind.mid of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιζητουμένους]participle.pl.pres.mid.masc.acc of ἐπιζητέω ("seek after, request")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὥστε]conjunction ὥστε ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τούτωνdemonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that") ἐγγ̣[υητὴν]noun.sg.masc.acc of ἐγγυητής ("one who gives security")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἔνοχον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἔνοχος ("responsable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἶναι]infinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῶν]personal.pl.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνδοξότητι]noun.sg.fem.dat of ἐνδοξότης ("excellency (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πᾶσι]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιζη]-participle.pl.pres.mid.masc.dat of ἐπιζητέω (""seek after, request"")
12 τουμένοιςparticiple.pl.pres.mid.masc.dat of ἐπιζητέω (""seek after, request"") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") α[ὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτους]demonstrative.pl.masc.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποκρίσεις]noun.pl.fem.acc of ἀπόκρισις ("answer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ποιήσασθαι]infinitive.aor.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 ὑποκειμένωνparticiple.pl.pres.mid.neut.gen of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)") [αὐτῇ]demonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.masc.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρξάντων]participle.pl.aor.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 ἰδικῶςadverb of ἰδικός ("special") καὶcoordinator of καί ("and") γενι̣[κῶς]adverb of γενικός ("belonging to or connected with the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐνεχύρου]verb.3.sg.impf.ind.act of ἐνεχυρόω ("pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποθήκης]noun.sg.fem.gen of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαίῳ]adjective.sg.masc.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καθάπερ]adverb of καθάπερ ("precisely as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δίκης]noun.sg.fem.gen of δίκη ("court case")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 κυρίαadjective.sg.fem.voc.pos of κύριος ("lord, master, guardian") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") ἐγγύηnoun.sg.fem.voc of ἐγγύη ("pledge, security") κ[α]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερ(ωτηθεὶς)]participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ὡμολόγησα]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρ(ήλιος)]inv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 382227) [Ἰωσῆφ]inv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 382227) [Κεφαλᾶ]gen, father's name, reference to Karalas (TM Per 382228) [εἰρηνάρχης]noun.sg.masc.nom of εἰρηνάρχης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγυῶμαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκουσίᾳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 γνόμῃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γνώμῃ: noun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") μονῆςnoun.sg.fem.gen of μονή ("abiding, staying in one's place") καὶcoordinator of καί ("and") ἐνφα̣[ν]ε̣[ίας]noun.sg.fem.gen of ἐνφανεία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Αὐρ(ηλίους)]acc, person's name, reference to Sambas (TM Per 382230) [Σαμβᾶν]acc, person's name, reference to Sambas (TM Per 382230) [υἱὸν]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρῖ]gen, father's name, reference to Aris (TM Per 382231) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πελλῆν]acc, person's name, reference to Pelles (TM Per 382232) [υἱὸν]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
17 ὁς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὡς: conjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιτε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") καὶcoordinator of καί ("and") ἀπέλυσ̣[α]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀπολύω ("loose from, set free")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνος]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγραψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοῦ: demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
18 τος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοῦ: demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") ἀγραμμάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate") ὄντο[ς]participle.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
sb.18.13951_2
1 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)2 |̣c̣ḥịṛḥọ|̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐγγ(ύη)noun.sg.fem.nom of ἐγγύη ("pledge, security")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σαμβᾶgen, person's name, reference to Sambas (TM Per 382230) (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Πελλῆacc, person's name, reference to Pelles (TM Per 382232) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") Αὐρ(ηλίου)inv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 382227) Ἰωσῆφinv, person's name, reference to Ioseph (TM Per 382227) Κεφαλᾶgen, father's name, reference to Karalas (TM Per 382228) εἰρηναρχ(ῶν)participle.sg.pres.act.masc.nom of εἰρηναρχέω ("police magistrate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εἰςpreposition εἰς ("into") Φλ(άουιον)acc, person's name, reference to Eustochios (TM Per 257218)
3 Εὐστόχιονacc, person's name, reference to Eustochios (TM Per 257218) κόμ(ετα)noun.sg.masc.acc of κόμες ("count (comes)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)