TM 41064
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
cpr.10.22
1 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)2 [ἐνια]υσίω̣ςadverb of ἐνιαύσιος ("annual, yearly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀρ̣[γυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [δηναρίων]noun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]υ̣ριά[δ]αςnoun.pl.fem.acc of μυριάς ("ten thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑπτα-numeral.pl.fem.acc of ἑπτακόσιοι (""seven hundred"")
4 [κοσίας]numeral.pl.fem.acc of ἑπτακόσιοι (""seven hundred"") εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ἀκυλάντως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀκοιλάντως: adverb of ἀκοιλάντως ("without deficiency").punctuation (not present in the original)
5 [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μίσθ]ω̣σιςnoun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυρίαadjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπερ(ωτηθεὶς)participle.sg.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
6 [ὡμ(ολόγησα)]verb.1.sg.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Αὐρ(ήλιος)]nom, person's name, reference to Sambas (TM Per 425084) [Σα]μ̣βᾶςnom, person's name, reference to Sambas (TM Per 425084) περβύτερος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρεσβύτερος: adjective.sg.masc.nom.pos of πρέσβυς ("elder, ambassador") υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
7 [---][συμ]φονῖ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|συμφωνεῖ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") <ἡ>article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor μίσθοσις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μίσθωσις: noun.sg.fem.nom of μίσθωσις ("lease, rent") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρό(κειται)verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
8 [Αὐρή]λιοςnom, person's name, reference to Amais (TM Per 425081) Ἀμάειοςnom, person's name, reference to Amais (TM Per 425081) Ἰωάννουgen, father's name, reference to Ioannes (TM Per 425082) ἔγρα-verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω (""write"")
9 [ψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω (""write"") [ὑπὲ]ρpreposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") παρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") ἀγραμμ(άτου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
10 [ὄντο]ςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
11 †NA of _ (no translation available) διGAP of _ (no translation available) εμυGAP of _ (no translation available) επιφανιυGAP of _ (no translation available) |monogram|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)