TM 41098
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.prag.2.165_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][κριμνοσπέρ]μ̣ον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown|κριμνοσπέρ?μων: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἴκοσιnumeral εἴκοσι ("twenty") ὠ̣κτὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτὼ: numeral ὀκτώ ("eight")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καρπ]ῶνnoun.pl.masc.gen of καρπός ("fruit, crop")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") εὐτυχοῦςadjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate") εἰσιούσηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
3 [---]NA of _ (no translation available) [ἰνδ(ικτίωνος)]noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ἀνυπερθέτ]ω̣ςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
4 [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπερωτηθέντες]participle.pl.aor.pass.masc.nom of ἐπερωτάω ("ask, consult")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡ̣μο̣λ(ογήσαμεν)verb.1.pl.aor.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Αὐρήλιοι Ἀνοῦφ καὶcoordinator of καί ("and") Ἰου-NA of _ ("no translation available")
5 [---]NA of _ ("no translation available") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]παπροςNA of _ (no translation available) Ἠλία οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") προκίμενοι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προκείμενοι: participle.pl.pf.mid.masc.nom of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἔσχομεν]verb.1.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed NA of _ (no translation available) [μετ]ὰ̣preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐγγύηςnoun.sg.fem.gen of ἐγγύη ("pledge, security") χρυσίουnoun.sg.neut.gen of χρυσίον ("a piece of gold") νομισμάτει-asterisk indicates error or non-standard form for the correct νομισμάτια: noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον (""money (solidus)"")
7 [α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νομισμάτια: noun.pl.neut.nom of νομισμάτιον (""money (solidus)"") [---]NA of _ (no translation available) [ἐ]π̣ὶpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κριμνοσπέρμουadjective.sg.fem.gen.pos of κριμνόσπερμος (no translation available) ἀρτάβας ⟦αρτασας⟧noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
8 [---]NA of _ (no translation available) [εἴκοσι]numeral εἴκοσι ("twenty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀκ]το*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀκτὼ: numeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀποδωσω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσομεν: verb.1.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") προθεσμίᾳnoun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
9 [---]NA of _ (no translation available) [Αὐρήλιος] [---]NA of _ (no translation available) [Π]έτρου χρυσοχόςἀπὸ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρυσοχόος: noun.sg.masc.nom of χρυσοχόος ("goldsmith") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἀρσε-reference to ἡ Ἀρσενοειτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum))
10 [νοιτῶν]*reference to ἡ Ἀρσενοειτῶν πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγρα]ψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτο͂ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτῶν: demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀγραμμάτον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀγραμμάτων: adjective.pl.masc.gen.pos of ἀγράμματος ("illiterate").punctuation (not present in the original)
11 [†]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εμυ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [επιφα]νιυGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χμγGAP of _ (no translation available) \θ(εὸς)/noun.sg.masc.nom of θεός ("god")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦadjective.sg.masc.gen.pos of ἐμός ("my, mine") Ἐπιφανίου.punctuation (not present in the original)
p.prag.2.165_2
12 χ(ει)ρ(όγραφον)noun.sg.masc.acc of χειρόγραφον ("handwritten document")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)