TM 41505
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.bodl.1.57
1 [---]ηιNA of _ (no translation available) χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") πρότερονadverb of πρότερος ("before, earlier") μὲνparticle μέν ("indeed") ἀπήι̣[τησα]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπῄτησα: verb.1.sg.aor.ind.act of ἀπαιτέω ("demand back")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [τηρεῖν]infinitive.pres.act of τηρέω ("watch over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοί]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]ράγματαnoun.pl.neut.acc of πρᾶγμα ("deed, business")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὔνοιανnoun.sg.fem.acc of εὔνοια ("goodwill") καὶcoordinator of καί ("and") νῦνadverb of νῦν ("now") δὲ̣coordinator of δέ ("but")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available)
3 [---]εγηNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ὀρθῶςadverb of ὀρθός ("straight, upright") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") ποιεῖςverb.2.sg.pres.ind.act of ποιέω ("make, do") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπαινουμε̣[ν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]ι̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διατηρήσαςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of διατηρέω ("watch closely") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Ἐμαν[---]NA of _ (no translation available)
5 [---][.]NA of _ (no translation available) εινGAP of _ ("in") συντόμωςadverb of σύντομος ("cut short").punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
6 ____NA of _ (no translation available) Ἔρρωσο.punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) Περιτίου ηnumeral η (8)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)