TM 44308
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.26.16460
1 [ἀναλίσκομεν]verb.1.pl.pres.ind.act of ἀναλίσκω ("expend")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰς]article.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σεβαστῶ]ν ἡ̣[μέρα]ςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") ἱορταῖς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑορταῖς: noun.pl.fem.dat of ἑορτή ("feast"),punctuation (not present in the original) γεορκοῦμεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γεωργοῦμεν: verb.1.pl.pres.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
2 [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οἱπάντες]participle.pl.aor.act.masc.nom of οἱδιπάσκω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερεῖς]noun.pl.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σιτικὰ]ςadjective.pl.fem.acc.pos of σιτικός ("of wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἀρούρας)noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated φδnumeral φδ (504).punctuation (not present in the original) αὐτουργούντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of αὐτουργέω ("to be an") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τρεφόμεθ[α]verb.1.pl.pres.ind.mid of τρέφω ("feed, rear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of")
3 [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δη]μοσίο[υ]adjective.sg.masc.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σύν]ταξινnoun.sg.fem.acc of σύνταξις ("subvention, salary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτιadverb of ἔτι ("yet") ἄνοθ(εν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄνωθεν: adverb of ἄνωθεν ("from above")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πρὸpreposition πρό ("before") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρότου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρώτου: adjective.sg.neut.gen.pos of πρῶτος ("first") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god")
4 [---]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐκφόρι̣α̣noun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετροῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of μετρέω ("measure, pay (grain)") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ἐ[πι]βολ(ὴν)noun.sg.fem.acc of ἐπιβολή ("imposition (of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄνωθ(εν)]adverb of ἄνωθεν ("from above")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [συνηθε]ίᾳnoun.sg.fem.dat of συνήθεια ("habit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) δια[γ]ρ̣ά̣(φομεν)verb.1.pl.pres.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") δημ̣ώσιων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δημόσιον: adjective.sg.neut.acc.pos of δημόσιος ("public")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἀναλοῦμενverb.1.pl.pres.ind.act of ἀναλίσκω ("expend") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") μὲνparticle μέν ("indeed")
6 [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερευτικῶν]adjective.pl.masc.gen.pos of ἱερευτικός ("belonging to a")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") προκίμενα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προκείμενα: participle.pl.pf.mid.neut.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἐκφόριαnoun.pl.neut.acc of ἐκφόριον ("rent paid in kind").punctuation (not present in the original) ἀναλωμάτωνnoun.pl.neut.gen of ἀνάλωμα ("expense") ·punctuation (not present in the original) ἱστιατορίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἑστιατορίας: noun.pl.fem.acc of ἑστιατορία ("allowance of food")
7 [γερδίων]noun.pl.masc.gen of γέρδιος ("weaver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...]NA of _ (no translation available) [ἑστιατορίας]noun.pl.fem.acc of ἑστιατορία ("allowance of food")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]αχανοπολ(ῶν)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λαχανοπωλῶν: noun.pl.masc.gen of λαχανοπώλης ("vegetable seller")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οἰνοδαπ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") βύσσω̣ς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βύσσου: noun.sg.fem.gen of βύσσος ("flax")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only στολισμάτον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct στολισμάτων: noun.pl.neut.gen of στόλισμα ("equipment, garment")
8 [Κρόνου]Divine element: Κρόνος [(πρότερον)]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Σαράπιδος]Divine element: Σάραπις [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") ἀρωμάτωνnoun.pl.neut.gen of ἄρωμα1 ("aromatic herb or spice; arable land, corn-land") ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") σύνθεσινnoun.sg.fem.acc of σύνθεσις ("putting together, composition, combination") κ̣ύφεωςnoun.sg.neut.gen of κῦφι (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξηnumeral ξη (68),punctuation (not present in the original) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
9 [κωμασίᾳ]noun.sg.fem.dat of κωμασία ("procession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοῦ]noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερεῦσι]noun.pl.masc.dat of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ̣δnumeral μδ (44)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἥμισυ)adjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ̣ο̣ῖ̣ς̣article.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἁγνευωνδος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἁγνεύουσι: participle.pl.pres.act.masc.dat of ἁγνεύω ("consider as part of purity, make it a point of religion") καθ'GAP of _ ("downwards.") ἡμέραν̣noun.sg.fem.acc of ἡμέρα ("day")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (1/4) κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παστο-adjective.sg.fem.gen.pos of παστοφόρος (""pastophoros (priestly office)"")
10 [φόρου]adjective.sg.fem.gen.pos of παστοφόρος (""pastophoros (priestly office)"") [ὁδιῶν]noun.pl.fem.gen of ὁδία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡρολόγῳ]adjective.sg.fem.dat.pos of ὡρολόγος ("an Egyptian astrologer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (1/8),punctuation (not present in the original) γί(νονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἡμέραςnoun.sg.fem.gen of ἡμέρα ("day") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ιεnumeral ιε (1/15) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἐνιαυτο[ῦ]noun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]μ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original)
11 [μηνὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαρμοῦθι] [ἁγνίας]noun.sg.fem.gen of ἁγνία (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σοκνεβτύν]ε̣ω̣ς̣Divine element: Σοκνέβτυνις τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") ΚρόνουDivine element: Κρόνος στόλισμαnoun.sg.neut.nom of στόλισμα ("equipment, garment") αnumeral α ("to be moistened") τροφῆςnoun.sg.fem.gen of τροφή ("nourishment") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λ̣numeral λ (30)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [κωμασ]ίαςnoun.sg.fem.gen of κωμασία ("procession")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [Σοκνεβτύνεως̣]Divine element: Σοκνέβτυνις [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κρόνου]Divine element: Κρόνος [ἡμέ]ρ̣ῶ̣νadjective.pl.masc.gen.pos of ἥμερος ("tame")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λϛnumeral λϛ (36) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρταβῶν)noun.pl.fem.gen of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πθnumeral πθ (89) (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κϛnumeral κϛ (26) (ἥμισυ)adjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) βυσορκῷ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βυσσουργῷ: noun.sg.masc.dat of βυσσουργός ("byssus-weaver") στ[ο]λ̣[ισμάτ]ω̣ν̣noun.pl.neut.gen of στόλισμα ("equipment, garment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [(πυροῦ)]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [[.]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τροφὴν]noun.sg.fem.acc of τροφή ("nourishment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2),punctuation (not present in the original) μισθ(οῦ)noun.sg.masc.gen of μισθός ("hire, wages")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αὐτοῖςpersonal.pl.comm.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (δραχμαὶ)noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μ̣δnumeral μδ (44)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἁγνεύουσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἁγνεύω ("consider as part of purity, make it a point of religion") κ̣[ατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μῆν]αnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [φακοῦ]noun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [?]NA of _ (1/21/4)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνιαυτοῦ]noun.sg.masc.gen of ἐνιαυτός ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἀρτάβαι)]noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [θ]numeral θ (9)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμαὶ)]noun.pl.fem.nom of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Α̣ψμδnumeral Αψμδ (1744)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") (πυροῦ)noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιϛnumeral σιϛ (216) ?numeral ? (1/2) καὶcoordinator of καί ("and") φακοῦnoun.sg.masc.gen of φακός ("lentil, mole") (ἀρτάβαι)noun.pl.fem.nom of ἀρτάβη ("artaba")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θnumeral θ (9) α̣ἱarticle.pl.fem.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λ̣[οιπ(αὶ)]adjective.pl.fem.nom.pos of λοιπός ("remaining, rest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πᾶσιν]indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [το]ῖ̣ςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θεοῖςnoun.pl.masc.dat of θεός ("god")
15 [---]ωνNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρόκιται*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρόκειται: verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἱερεῦσιnoun.pl.masc.dat of ἱερεύς ("priest") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἄ̣[λλοις]indefinite.pl.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]ρ̣εῦσιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 [---][.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διαγρά(φομεν)verb.1.pl.pres.ind.act of διαγράφω ("pay, draw up a list; ")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἰς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰς: preposition εἰς ("into") τὼ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἱερῷnoun.sg.neut.dat of ἱερόν ("temple") [ναο]ὶnoun.pl.masc.nom of ναός ("naos, shrine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ηnumeral η (8) ξύλ(ινοι)adjective.pl.masc.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated περικεχ̣[ρυσωμένοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of περιχρυσόω ("gild all over")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available)
18 [---][.]ςNA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) [Σ]α̣ράπ[ι]δοςDivine element: Σάραπις θεο̣ῦ̣noun.sg.masc.gen of θεός ("god")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιθ[.]οιNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) β̣numeral β (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
19 [---]τ̣αιςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐσ[φρα]κισμένα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐσφραγισμένα: participle.pl.pf.mid.neut.acc of σφραγίζω ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνχειρ̣ο̣θ[υ]μιατήρι[α]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγχειροθυμιατήρια: noun.pl.neut.acc of ἐγχειροθυμιατήριον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
20 [---]πηλ[.]μενNA of _ (no translation available) [...]ελκ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α[.]NA of _ (no translation available) [χα]λ̣κ(…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιγnumeral ιγ (13)
21 [---]λ[.....]η̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ιδnumeral ιδ (14) αγτινα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄκτινα?: adjective.pl.neut.acc.pos of ἄκτινος ("of elder-wood") [---]NA of _ (no translation available)
22 [---][.][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)