TM 47301
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.petr.2.6_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) [τ]άδεdemonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διέ[θετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νοῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
2 [---][.]οςNA of _ (no translation available) κληροῦχοςnoun.sg.masc.nom of κληροῦχος ("owner of klerouchic land") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.][---]NA of _ (no translation available)
3 [---]NA of _ (no translation available) [εἴη]verb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μ̣έ̣νparticle μέν ("indeed")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only <μοι>personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ὑγιαίνοντ[ι]participle.sg.pres.act.masc.dat of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτοῦ]personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διοικεῖν]infinitive.pres.act of διοικέω ("administer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 [τι]indefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάσχ]ωverb.1.sg.pres.subj.act of πάσχω ("suffer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνθρώπινονadjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human"),punctuation (not present in the original) κα[ταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρχοντά]participle.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 [---]ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ξενοκλ[εῖ] [---]NA of _ (no translation available)
6a [---][..]NA of _ (no translation available) δ̣ε̣δομέν̣ο̣υ̣participle.sg.pf.mid.neut.gen of δίδωμι ("give")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
6 [---][...][---]NA of _ (no translation available)
7 [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὔνοιανnoun.sg.fem.acc of εὔνοια ("goodwill"),punctuation (not present in the original) δότωverb.3.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") δ[ὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
8 [---]NA of _ (no translation available) [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [.][---]NA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ῥ̣α̣κώτιreference to Ῥακωτις (TM Geo 5179: L00 - Rakotis) ἐνpreposition ἐν ("in") ἀγυιᾶιnoun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street") Ἀ[ρσινόης]reference to ἀγυιὰ Ἀρσινόης [ ] (TM Geo 11748: L00 - Arsinoes Nikes Agyia (?)) [---]NA of _ (no translation available)
10 [---][.]υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καταβαλ̣ὼνparticiple.sg.aor.act.masc.nom of καταβάλλω ("throw down")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[---]NA of _ (no translation available)
11 [---]ωNA of _ (no translation available) \πε̣ρ̣ὶ/preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Δεινάρχου καὶcoordinator of καί ("and") [...][---]NA of _ (no translation available)
12 [---]ηιNA of _ (no translation available) ο̣τανGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ε̣ἰση[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [---]NA of _ (no translation available) Ξε̣ν̣οκλῆς τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") φ[---]NA of _ (no translation available)
p.petr.2.6_2
14 [........................]τωNA of _ (no translation available) Ξενοκλῆς πράσσωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") αὐτ[............]NA of _ (no translation available)15 [.....................]NA of _ (no translation available) [ὅσα]relative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεδάνεικάverb.1.sg.pf.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan") \τισιν/indefinite.pl.comm.dat of τις ("who? which?")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνpreposition ἐν ("in") Ἀλεξανδρεί[αι]reference to Ἀλεξάνδρεια (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [............]NA of _ (no translation available)
16 [.....]NA of _ (no translation available) [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμαυτ]οῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ ("of me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed \ἄλλωι/indefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line οὐθενὶindefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing") οὐθένindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing").punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") δὲcoordinator of δέ ("but") πρότ̣[ερον]adverb of πρότερος ("before, earlier")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τέθειμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of τίθημι ("set, put")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [διαθήκας]noun.pl.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄκυροι]adjective.pl.masc.nom.pos of ἄκυρος ("without authority, invalid")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστωσαν]verb.3.pl.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μάρ]τ̣υρεςnoun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) Διομήδης Ἀργεῖοςreference to Ἀργεῖος (TM Geo 301: Argolis - Argos) ἐπ̣[ιλάρχης]noun.sg.masc.nom of ἐπιλάρχης ("commander of an")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [.......]NA of _ (no translation available) [κληροῦχος]noun.sg.masc.nom of κληροῦχος ("owner of klerouchic land")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [μέ]σοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") μεγέθειnoun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness") λευκόχ[ρως]adverb of λευκόχρους ("with white complexion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available)
19 [........................]ά̣του̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἐλευσίνιοςreference to Ἐλευσίνιος (TM Geo 622: L00 - Eleusinios) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μεnumeral ἐγώ ("I, me") [............]NA of _ (no translation available)
20 [....................]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὖςnoun.sg.neut.acc of οὖς ("ear") ἀριστερόνadjective.sg.neut.acc.pos of ἀριστερός ("left"),punctuation (not present in the original) Κλειν[ίας] [........]NA of _ (no translation available)
21 [Ἀλεξανδρεὺς]reference to Ἀλεξανδρεύς (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [τὴς]adjective.sg.masc.nom.pos of τής ("moth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγονῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οὔπωadverb of οὔπω ("not yet") ἐπηγμ[έ]νων̣participle.pl.pf.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δῆμον]noun.sg.masc.acc of δῆμος ("deme, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
22 [.........]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [μέσος]adjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]γέθειnoun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τετανὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair") οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") ἐπ[............]NA of _ (no translation available)
23 [.......................]NA of _ (no translation available) [ὡ]ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver") βραχὺςadjective.sg.masc.nom.pos of βραχύς ("short") τετανὸ̣[ς]adjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...........]NA of _ (no translation available)
24 [...................]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]πιγονῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μnumeral μ (40) μέσο[ς]adjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγέθει]noun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [..............]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρʼ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφρ]ῦνnoun.sg.fem.acc of ὀφρύς ("eyebrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιάνadjective.sg.fem.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side"),punctuation (not present in the original) Πύρρος Ἁ̣δύμ[ου] [............]NA of _ (no translation available)
26 [.....................]NA of _ (no translation available) [τετ]α̣νὸςadjective.sg.masc.nom.pos of τετανός ("with straight hair")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπίγρυποςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐπίγρυπος ("somewhat hooked") ὦταnoun.pl.neut.acc of οὖς ("ear") με̣[ίζω]adjective.pl.neut.acc.comp of μέγας ("big, great")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
27 [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [το]ῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαίου καὶcoordinator of καί ("and") Ἀρσ̣ι̣ν̣όη[ς] [θεῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν]
29 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ι]numeral ι (10)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]φʼpreposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἱερέως]noun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θε]ῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀδελφῶν καὶcoordinator of καί ("and") θεῶνnoun.pl.masc.gen of θεός ("god") Εὐεργ[ετῶν] [Ἀπολ]-
30 [λ]ω̣νί̣δ̣[ου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μοσχίωνος] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτος)]noun.sg.neut.acc of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) κανηφόρ[ο]υ̣adjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀρσινόης Φ[ιλ]α̣δ̣[έλφου] [Μενε]-
31 κρατεί[ας] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φ̣[ι]λάμμονος,punctuation (not present in the original) μ[ηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]ρ̣τεμισί̣ου γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Κ[............]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρ[σ]ινοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) ν̣[ομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τάδεdemonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this") δ̣ι̣έ[θετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [νοῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 Μελέαγρος Ἰλλύριοςreference to Ἰλλύριος (TM Geo 900: Illyricum - Illyricum) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Εὐμένους πεντακοσίαρχοςnoun.sg.masc.nom of πεντακοσίαρχος (no translation available) [μέσος]adjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγέθει]noun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
34 λευκόχρ[ως]adverb of λευκόχρους ("with white complexion")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γ̣λαυκὸςadjective.sg.masc.nom.pos of γλαυκός ("gleaming")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπίγρυποςadjective.sg.masc.nom.pos of ἐπίγρυπος ("somewhat hooked") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) εἴηverb.3.sg.pres.opt.act of εἰμί ("to be") μέμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέν: particle μέν ("indeed") μ[οι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑγιαίνοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of ὑγιαίνω ("be healthy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
35 α̣ὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὑτοῦpersonal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") διοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer").punctuation (not present in the original) ἐ[ὰ]ν̣conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέcoordinator of δέ ("but") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") πάσχωverb.1.sg.pres.subj.act of πάσχω ("suffer") ἀνθρώ[πινον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀνθρώπινος ("human")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάρ]χ̣οντάparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") πάντα̣indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") ὀφείλο̣υ̣σίνverb.3.pl.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τινέςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") μ̣[οι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυναικί]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37 [......]NA of _ (no translation available) [Π]ύρρου Μακέταιreference to Μακέτα (TM Geo 1279: Macedonia - Macedonia) ·punctuation (not present in the original) μάρτυρεςnoun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness") ·punctuation (not present in the original) Δημοκλ̣ῆ̣ς̣ [............]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
38 [.......]ιλάρχηςNA of _ (no translation available) εὐμεγέθ̣[ης]adjective.sg.masc.nom.pos of εὐμεγέθης ("of good size, large")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μ̣ελίχρωςnoun.sg.masc.nom of μελίχρως ("honey-coloured, with olive complexion")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἀ̣ρ̣[ιστερὸν]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὀφθαλμὸν]noun.sg.masc.acc of ὀφθαλμός ("eye")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βε]-participle.sg.pf.mid.masc.nom of βλάπτω (""damage"")
39 [βλαμμέ]νοςparticiple.sg.pf.mid.masc.nom of βλάπτω (""damage"") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver"),punctuation (not present in the original) Διον̣ύ̣σ̣ιος Θρᾶιξreference to Θρᾶιξ (TM Geo 2414: Thracia - Thracia) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἰκατίδ[α] [..............]NA of _ (no translation available)
40 [.......]NA of _ (no translation available) λευκόχρωςadverb of λευκόχρους ("with white complexion") φακὸ[ν]noun.sg.masc.acc of φακός ("lentil, mole")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δεξιὸνadjective.sg.neut.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side") ο[ὖς]noun.sg.neut.acc of οὖς ("ear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.........]NA of _ (no translation available)
41 [......]NA of _ (no translation available) [Π]εργαῖοςreference to Περγαῖος (TM Geo 1689: Pamphylia - Perge (Aksu)) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Ἀν̣δ[ρίσκο]υ χιλίαρχοςnoun.sg.masc.nom of χιλίαρχος ("captain over a thousand (army)") εὐμεγ̣έ̣[θης]adjective.sg.masc.nom.pos of εὐμεγέθης ("of good size, large")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...............]NA of _ (no translation available)
42 [ἀναφάλαν]το̣ς̣adjective.sg.masc.nom.pos of ἀναφάλαντος ("with bald foreheas")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σκνιπὸςadjective.sg.masc.nom.pos of σκνιπός ("niggardly, stingy; dim-sighted") [ο]ὐλ[ὴν]noun.sg.fem.acc of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχω̣ν̣participle.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣π̣ὶ̣preposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἀρι[στερᾶς]adjective.sg.fem.gen.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀφρύος]noun.sg.fem.gen of ὀφρῦς ("eyebrow")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available)
43 [....]NA of _ (no translation available) [Κυρ]ηναῖοςreference to Κυρηναῖος? (TM Geo 1201: Cyrenaica - Kyrene (Shahhat) (?)) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") Δάμω̣[ν]ος λοχαγ[ὸς]noun.sg.masc.nom of λοχαγός ("leader of an armed band")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle") τ[ῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγέθει]noun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available)
p.petr.2.6_3
44 [..............................]κράτηςNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)45 [..........................]NA of _ (no translation available) [οὐλὴ]νnoun.sg.fem.acc of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔχωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τ[..]NA of _ (no translation available)
46 [..........................]NA of _ (no translation available) [ἐπιλ]άρχηςnoun.sg.masc.nom of ἐπιλάρχης ("commander of an")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μέσοςadjective.sg.masc.nom.pos of μέσος ("middle")
47 [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεγέθει]noun.sg.neut.dat of μέγεθος ("greatness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [οὐλὴν]noun.sg.fem.acc of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχων]participle.sg.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεξιὰ]νadjective.sg.fem.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀφρῦνnoun.sg.fem.acc of ὀφρύς ("eyebrow") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛNA of _ (61)
48 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινόης] [θεῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of θεάω ("gaze at")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] (ἔτους?)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιnumeral ι (10) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
49 [Ἀπολλωνίδου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μοσχίωνος] [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδελφῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Εὐεργετῶ]ν̣ κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
50 [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου] [Μενεκρατείας] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλάμμονος] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρτεμισίου] [..]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κ]ρ̣ο̣κοδίλωνreference to Κροκοδίλων πόλις (TM Geo 327: 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)) π[ό]-noun.sg.fem.dat of πόλις (""city"")
51 [λει]noun.sg.fem.dat of πόλις (""city"") [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀρσινοίτου]reference to ὁ Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τάδε]demonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διέθετο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νοῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of νοέω ("think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φρονῶν]participle.sg.pres.act.masc.nom of φρονέω ("to be minded")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
52 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)