TM 56359
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.kramer.12
1 ὑπατ̣ε̣ίαςnoun.sg.fem.gen of ὑπατεία ("consulate")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") δεσποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") [Κω]νσταντίου Αὐγούστου
2 τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only β̣´numeral β´ (2)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Κ̣ώνστ̣αν̣τ̣ος Αὐγούσ[του] [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]´numeral α´ (1)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 ἐνpreposition ἐν ("in") τῇδε̣demonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") Ἑρμ[ο]υπολιτῶνreference to ἡ Ἑρμουπολιτῶν πόλις (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) π̣[ό]λ̣[ει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαμ]αρτύρομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of διαμαρτύρομαι ("call gods and men to witness, protest solemnly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 Αὐρηλ̣ί̣α̣nom, person's name, reference to Demetria alias Ammonia (TM Per 135517) Δημη̣τ̣[ρί]αnom, person's name, reference to Demetria alias Ammonia (TM Per 135517) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and") Ἀμ[μωνία]nom, person's name, reference to Demetria alias Ammonia (TM Per 135517) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὁ̣article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμέτεροςadjective.sg.masc.nom.pos of ἡμέτερος ("our") εὔμυ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὔμοιρος: adjective.sg.masc.nom.pos of εὔμοιρος (""well-endowed by fortune"")
5 ρος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὔμοιρος: adjective.sg.masc.nom.pos of εὔμοιρος (""well-endowed by fortune"") υἱὸςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son") Ἀσυνκρίτιος*gen, person's name, reference to Asynkritios (TM Per 148486) μέλλον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μέλλων: participle.sg.pres.act.masc.nom of μέλλω ("to be destined or likely to") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") [βίον]noun.sg.masc.acc of βίος ("life")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]ι̣π̣ε̣ῖ̣νinfinitive.aor.act of λείπω ("leave, be left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἄτεκνοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄτεκνος ("without children")
6 ὢνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of εἰμί ("to be") διαθήγας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαθήκας: noun.pl.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will") ἐ[ποι]ήσατοverb.3.sg.aor.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δ̣ι̣ʼpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὧν]relative.pl.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρον]όμονnoun.sg.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐμὲν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμὲ: personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
7 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") μητέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητέρα: noun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother") [.....]NA of _ (no translation available) ἐποιή̣[σατο]verb.3.sg.aor.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [....]NA of _ (no translation available) ἔγνωκε[ν]verb.3.sg.pf.ind.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 ἀδελφὸνnoun.sg.masc.acc of ἀδελφός ("brother") αὐτο̣[ῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πολ]υ̣δεύκη̣[ν]acc, person's name, reference to Polydeukes (TM Per 148487) [......]NA of _ (no translation available) πολλῷadjective.sg.masc.dat.pos of πολύς ("many") χρό̣νῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
9 ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δὲcoordinator of δέ ("but") ἕτερόςindefinite.sg.masc.nom of ἕτερος ("the other (of two)") μου̣personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [υἱὸς]noun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Βησι[όδωρος]nom, person's name, reference to Besiodoros (TM Per 148488) [ἐπιθυ?]μῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἐπιθυμέω ("set one's heart upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
10 πραγμάτωνnoun.pl.neut.gen of πρᾶγμα ("deed, business") [ἥρπ]α̣σενverb.3.sg.aor.ind.act of ἁρπάζω ("snatch, rob")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ὸ̣article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [βούλημα]noun.sg.neut.acc of βούλημα ("intention, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) π̣ροεχώρη̣-verb.3.sg.aor.ind.act of προχωρέω (""go or come forward, advance"")
11 σενverb.3.sg.aor.ind.act of προχωρέω (""go or come forward, advance"") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τ̣ὰ̣article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν̣[....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]λ̣ηρ̣ο[νομ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..........]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηγ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
12 [---]σ̣ε̣ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only \δύω/*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δύο: numeral δύο ("two")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line εὐ[..]ιδηNA of _ (no translation available)
13 [---]ο̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αφη[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [---]ν̣ι̣[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ν̣οα̣[.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)