TM 79205
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.22.15800
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) ἐ̣ντ[ά]ξ[ας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐντάσσω ("insert or register in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣[πιδί]δ̣ω̣μιverb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σῇadjective.sg.fem.dat.pos of σός ("your") ἐμμελ[ίᾳ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐμμελείᾳ: noun.sg.fem.dat of ἐμμέλεια ("diligence (honorary title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ξ[ι]ῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκο̣[λουθεῖν]infinitive.pres.act of ἀκολουθέω ("follow, serve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ταύτῃ]demonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 ἡγεμονικῇ̣adjective.sg.fem.dat.pos of ἡγεμονικός ("of or for the prefect")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ρ̣[οστ]ά̣ξι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προστάξει: noun.sg.fem.dat of πρόσταξις ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ·punctuation (not present in the original) ἐστὶverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") δέcoordinator of δέ ("but") ·punctuation (not present in the original) Ο̣ὐϊκτωρινιανῷdat, person's name, reference to Victorinianus (TM Per 132475) τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") διασεμ̣[οτάτῳ]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διασημοτάτῳ: adjective.sg.masc.dat.sup of διάσημος ("illustrious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἡγεμόνι]noun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) ἐ̣π̣εὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπὶ: preposition ἐπί ("upon, on")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρησταῖςadjective.pl.fem.dat.pos of χρηστός ("useful") ἐλπίσινnoun.pl.fem.dat of ἐλπίς ("hope"),punctuation (not present in the original) ἡγεμ̣ὼνnoun.sg.masc.voc of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δέσπ[ο]τ̣[α]noun.sg.masc.voc of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔγημά]verb.1.sg.aor.ind.act of γαμέω ("marry")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τινα]indefinite.sg.comm.acc of τις ("who? which?")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 γυναῖκαnoun.sg.fem.acc of γυνή ("woman") Τασοῦχ̣ϊνacc, person's name, reference to Tasouchis (TM Per 387852) τοὔνομαnoun.sg.neut.acc of ὄνομα ("name"),punctuation (not present in the original) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἔσχονverb.3.pl.aor.ind.act of ἔχω ("to have") παῖδαςnoun.pl.comm.acc of παῖς ("child, slave") δύοnumeral δύο ("two") ἀρο[............]NA of _ (no translation available)
5 ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") οὐadverb of οὐ ("not") κατ’*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καθʼ: preposition κατά ("downwards, against") ἡμετέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ἡμέτερος ("our") εὐχὴνnoun.sg.fem.acc of εὐχή ("prayer, vow") συνέβηverb.3.sg.aor.ind.act of συμβαίνω ("occur, happen") τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") τέλειnoun.sg.neut.dat of τέλος ("end; tax; payment") χρῆσθαιinfinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)") [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μητέρα]noun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 καταλ\ε/ίψασανparticiple.sg.aor.act.fem.acc of καταλείβω ("pour down")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θ̣υ̣κάτρειον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυγάτριον: noun.sg.neut.acc of θυγάτριον ("little daughter or girl")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηνῶνnoun.pl.masc.gen of μείς ("month") ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") οὗrelative.sg.masc.gen of ὅς ("who, what (relative)") οὐκadverb of οὐ ("not") ὀλίγ̣[ους]adjective.pl.masc.acc.pos of ὀλίγος ("little, few")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καμάτους]noun.pl.masc.acc of κάματος ("toil")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 παρεσχόμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρέχω ("hand over, provide") οὐ̣[δὲ]adverb of οὐδέ ("but not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πεδὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παιδὸς: noun.sg.comm.gen of παῖς ("child, slave") ἀναγα̣[............]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 πάνπολλα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πάμπολλα: adjective.pl.neut.acc.pos of παμπολύς ("very great, large") ἀν[ήλωσα]verb.1.sg.aor.ind.act of ἀναλίσκω ("expend")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοίω]ςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") ο̣ὐadverb of οὐ ("not")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τ̣οιχόντα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τυχόντα: participle.pl.aor.act.neut.acc of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρή̣[ματα]noun.pl.neut.acc of χρῆμα ("money (plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 περιστ̣ολὴνnoun.sg.fem.acc of περιστολή ("laying out")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γυναικὸς]noun.sg.fem.gen of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατε]θέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of κατατίθημι ("place, depose, sow, pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ·punctuation (not present in the original) ἀλλʼcoordinator of ἀλλά ("but") {ε}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") [............]NA of _ (no translation available)
10 π̣ιαρ[..]ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δια[............]NA of _ (no translation available) [ἐτύ]γ̣χανενverb.3.sg.impf.ind.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") γενομένηparticiple.sg.aor.mid.fem.nom of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") γ̣λ̣[υκυτάτη]adjective.sg.fem.nom.sup of γλυκύς ("sweet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [σύμβιος]adjective.sg.fem.nom.pos of σύμβιος ("husband")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 παραθεμέν̣[η]participle.sg.aor.mid.fem.nom of παρατίθημι ("place beside")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [............]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") πεινάρια*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πινάρια: noun.pl.neut.acc of πινάριον ("vitriol") καὶcoordinator of καί ("and") ἕτεραindefinite.pl.neut.acc of ἕτερος ("the other (of two)") π[..........]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃ]relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 οὐadverb of οὐ ("not") βούλεταιverb.3.sg.pres.ind.mid of βούλομαι ("want") ἀπο̣[δοῦναί]infinitive.aor.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτ]ουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕνεκαpreposition ἕνεκα ("on account of") δέομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of δέω ("must (3rd person); ask (medial); bind") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") σέpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you"),punctuation (not present in the original) ἡγ[εμὼν]noun.sg.masc.voc of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δέσποτα]noun.sg.masc.voc of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
13 προστάξε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προστάξαι: infinitive.aor.act of προστάσσω ("order"),punctuation (not present in the original) ἐπ[ειδήπερ]conjunction ἐπειδή ("since")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρ]ώηνadverb of πρῴην ("the day before yesterday, long ago")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καταπεμ\φ/θεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of καταπέμπω ("send down")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line νόμοςnoun.sg.masc.nom of νόμος ("law") [κατέχειν]infinitive.pres.act of κατέχω ("hold fast")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαρ]-adverb of διαρρήδην (""expressly, explicitly"")
14 ρήδηνadverb of διαρρήδην (""expressly, explicitly"") προστάτ̣[τει]verb.3.sg.pres.ind.act of προστάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [μόνον]adverb of μόνον ("only")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατέρα]noun.sg.masc.acc of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χηρεύονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of χηρεύω ("to be without, lack") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") παίδ[ων]noun.pl.comm.gen of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρήματα]noun.pl.neut.acc of χρῆμα ("money (plural)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναγκασ]-infinitive.aor.pass of ἀναγκάζω (""force"")
15 θῆναιinfinitive.aor.pass of ἀναγκάζω (""force"") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπ[οκαταστῆσαί]infinitive.aor.act of ἀποκαθίστημι ("restore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣αῦταdemonstrative.pl.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only προνοίᾳnoun.sg.fem.dat of πρόνοια ("care") [---]NA of _ (no translation available)
16 τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") γnumeral γ ("three, third, thrice") μέλλου[σιν]participle.pl.pres.act.masc.dat of μέλλω ("to be destined or likely to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάτοις]noun.pl.masc.dat of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) εἰδῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἰδῶν: participle.sg.pres.act.masc.nom of ἰδέω ("sweat") [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]εβσ̣ακ̣τ[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
18 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)