TM 79411
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.24.16251
1 [...............]ῳNA of _ (no translation available) στρ(ατηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγχείτου*
2 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τίτου]gen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) [Φλαυί]ουgen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) Εὐδαίμονοςgen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially") βουλευ[τοῦ]noun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπροτάτης]adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρέων]reference to ἡ ... πόλις τῶν Ἀλεξανδρέων (TM Geo 100: L00 - Alexandria) [διʼ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 303754)
3 [Ἀμμωνίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 303754) [.......]ο̣νοςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially") βουλευτοῦnoun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξ[υρυγχιτῶν]reference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἧς]relative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπόρισα]verb.1.sg.aor.ind.act of ἐφορίζω ("carry, bring")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μάρκου]gen, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) [Αὐρηλίου]gen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 303754) [Μενελάου]gen, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) [ἀνταρχιδι]-noun.sg.masc.gen of ἀνταρχιδικαστής ("no translation available")
4 [καστοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀνταρχιδικαστής ("no translation available") [ἐπιστολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ε̣τὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ὑ̣π̣ο̣κολληθέντοςparticiple.sg.aor.pass.neut.gen of ὑποκολλάω ("glue underneath")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βιβλειδίου*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλιδίου: noun.sg.neut.gen of βιβλίδιον ("petition") τ̣[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of ὑπόκειμαι ("give below, underlie; added below (participle neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [.....]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]π̣ι̣στεῖ[λ]α̣ιinfinitive.aor.act of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") τῶνarticle.pl.fem.gen of ὁ ("the") ἐνκτήσε̣ων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγκτήσεων: noun.pl.fem.gen of ἔγκτασις ("tenure of land in a country or district")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βιβ̣[λιοφύλαξι]noun.pl.masc.dat of βιβλιοφύλαξ ("keeper of archives")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχίτου]reference to ὁ Ὀξυρυγχίτης νομός (TM Geo 2722: U19 - Oxyrynchites) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παράθεσιν]noun.sg.fem.acc of παράθεσις ("registration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῖς]article.pl.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπάρχ̣ουσιparticiple.pl.pres.act.neut.dat of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποιήσωνται̣verb.3.pl.aor.subj.mid of ποιέω ("make, do")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μη[δ]ὲ̣ν̣indefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περιγραφῇ]noun.sg.fem.dat of περιγραφή ("χcircumvention, fraud (jurid.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γίνεσθαί]infinitive.pres.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [.............]NA of _ (no translation available) [Μάρ]κ̣οςnom, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) Α̣ὐ̣ρ̣ή̣λ̣ι̣ο̣ς̣nom, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) Με̣νέ̣λαο̣[ς]nom, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) βουλευτὴςnoun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor") ἀντ[αρχιδικαστὴς]noun.sg.masc.nom of ἀνταρχιδικαστής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [στρατηγῷ]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχίτου] [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τίτος]
8 [Φλάυιος]nom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) [Εὐδαίμων]nom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) [βο]υ̣λ̣ε̣υτὴςnoun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") λαμπροτάτηςadjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πατ[ρίδος]noun.sg.fem.gen of πατρίς ("fatherland, hometown")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐνέτυχέ]verb.3.sg.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βιβλιδίου]noun.sg.neut.gen of βιβλίδιον ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [..................]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπεὶconjunction ἐπεί ("since, because, when") τοίνυνparticle τοίνυν ("therefore") φάσκειverb.3.sg.pres.ind.act of φάσκω ("say") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") μεταGAP of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available)
10 [ἐντετυχηκέναι]infinitive.pf.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]αμπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") καὶcoordinator of καί ("and") τε[τυχηκέναι]infinitive.pf.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπογραφῆς]noun.sg.fem.gen of ὑπογραφή ("written subscription")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὕτως]adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐχούσης]participle.sg.pres.act.fem.gen of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
11 [ήθην]verb.1.sg.aor.ind.pass of αίω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέλλειν]infinitive.pres.act of μέλλω ("to be destined or likely to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πιπ̣ρ̣ά̣σκεινinfinitive.pres.act of πιπράσκω ("buy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπάρχονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") NA of _ (no translation available) ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") προκρατε[ῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of προκρατέω ("seize beforehand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [............]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συν̣β̣ιώσεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμβιώσεως: noun.sg.fem.gen of συμβίωσις ("marriage state")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time"),punctuation (not present in the original) φρόντισονverb.2.sg.aor.imp.act of φροντίζω ("consider, take care of") [.][---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]-indefinite.sg.neut.acc of μηδείς (""no-one"")
13 [δὲν]indefinite.sg.neut.acc of μηδείς (""no-one"") [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κτήσεων]noun.pl.fem.gen of κτῆσις ("possession, property")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πτολεμαΐδοςgen, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 303752) νεωτερίζηταιverb.3.sg.pres.subj.mid of νεωτερίζω ("makeinnovations") ἄχριpreposition ἄχρι ("until") κ̣ρ[ίσεως]noun.sg.fem.gen of κρίσις ("judgement")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔρρωσο]verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αυ̣τοκράτορος] [Καίσαρος]
14 [Μάρκου]gen, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) [Ὀπελλίου] [Σ]ε̣ουήρ̣ο̣υ̣ Μα̣κ̣ρείνου* Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦ[ς] [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Μάρκῳ]dat, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) [Αὐρη]-dat, reference to Menelaos (TM Per 303755)
15 [λίῳ]dat, reference to Menelaos (TM Per 303755) [Μενελάῳ]dat, person's name, reference to Menelaos (TM Per 303755) [ἀνταρχι]δ[ι]κ̣[ασ]τῇnoun.sg.masc.dat of ἀνταρχιδικαστής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Τίτουgen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) Φλαυίουgen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) Εὐδαίμο[νος]gen, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρηματίζει]verb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
16 [...............]NA of _ (no translation available) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνούσ]η̣ς̣participle.sg.pres.act.fem.gen of σύνειμι ("come together")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") γυναικὸςnoun.sg.fem.gen of γυνή ("woman") Αὐρηλίαςgen, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 303752) Πτολεμ[αίδος]gen, person's name, reference to Ptolemais (TM Per 303752) [---]NA of _ (no translation available)
17 [.........]NA of _ (no translation available) [ἐνέτυχον]verb.1.sg.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λ]α̣μπροτάτῳadjective.sg.masc.dat.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡγεμόνιnoun.sg.masc.dat of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti") διὰpreposition διά ("through, because of") βιβλειδ̣[ίου][---]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βιβλιδίου: noun.sg.neut.gen of βιβλίδιον ("petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὐ]adverb of οὐ ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μόνον]adverb of μόνον ("only")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [.......................]υNA of _ (no translation available) τιμήματοςnoun.sg.neut.gen of τίμημα ("payment, priuce"),punctuation (not present in the original) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἐπιβάλλονparticiple.sg.pres.act.neut.acc of ἐπιβάλλω ("belong to") ἐ[μοὶ]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
19 [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡγεμ]ὼ̣νnoun.sg.masc.nom of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπέγραψέverb.3.sg.aor.ind.act of ὑπογράφω ("undersign, write under") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ·punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2) Χοιὰκ ζnumeral ζ (7) ·punctuation (not present in the original) νομ[---]NA of _ (no translation available)
20 [...............]ήθηνNA of _ (no translation available) μέλλεινinfinitive.pres.act of μέλλω ("to be destined or likely to") αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πιπράσκεινinfinitive.pres.act of πιπράσκω ("buy") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [προκρατεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of προκρατέω ("seize beforehand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
21 [...........]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") συνβιώσεως*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμβιώσεως: noun.sg.fem.gen of συμβίωσις ("marriage state") χρόνῳnoun.sg.masc.dat of χρόνος ("time") εἰςpreposition εἰς ("into") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") οὐadverb of οὐ ("not") κο̣λ[---][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
22 [...........]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξι]ῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed προνοῆσαιinfinitive.aor.act of προνοέω ("care or provide for") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") περιγραφῇnoun.sg.fem.dat of περιγραφή ("χcircumvention, fraud (jurid.)") γ̣ί̣[νεσθαι]infinitive.pres.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
23 [ἵνα]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δικαίων]adjective.pl.neut.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τυχ]ε̣ῖνinfinitive.aor.act of τυγχάνω ("happen to be; obtain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δυνηθῇverb.3.sg.aor.subj.pass of δύναμαι ("to be able, can").punctuation (not present in the original) διευτύχειverb.2.sg.pres.imp.act of διευτυχέω ("be prosperous").punctuation (not present in the original) Τίτοςnom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) Φλάυϊοςnom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) Εὐδ[αίμων]nom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 303753) [βουλευτὴς]noun.sg.masc.nom of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμπροτάτης]adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀλεξανδρ]έ̣ωνreference to ἡ ... πόλις τῶν Ἀλεξανδρέων (TM Geo 100: L00 - Alexandria) καὶcoordinator of καί ("and") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") χρηματίζειverb.3.sg.pres.ind.act of χρηματίζω ("act officially") δ̣ι̣ʼpreposition διά ("through, because of")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Αὐ̣ρηλίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 303754) Ἀμμωνίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 303754) [---]NA of _ (no translation available) [ονος]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βουλευτοῦ]noun.sg.masc.gen of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρυγχιτῶν]reference to ἡ Ὀξυρυγχιτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιδέδωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)