TM 9344
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.3.782
1 [Σεμπρωνία]inv, person's name, reference to Tha... (TM Per 306631) [Θα]inv, person's name, reference to Tha... (TM Per 306631) [..........]NA of _ (no translation available) [δ]ιὰpreposition διά ("through, because of")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φροντιστοῦnoun.sg.masc.gen of φροντιστής ("house-steward, bailiff") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
2 [Ἰουλίου]gen, person's name, reference to Longinus (TM Per 306633) [Λονγείνου]gen, person's name, reference to Longinus (TM Per 306633) [---]νῳNA of _ (no translation available) Κάστοριdat, person's name, reference to Kastor (TM Per 306634) οὐετρανῷnoun.sg.masc.dat of οὐετρανός ("veteran")
3 [...............]NA of _ (no translation available) ἐπιδὴ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπειδὴ: conjunction ἐπειδή ("since") ἐδανισάμην*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐδανεισάμην: verb.1.sg.aor.ind.mid of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
4 [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........]NA of _ (no translation available) [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρηματισμὸνnoun.sg.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed") τελει-participle.sg.aor.pass.masc.acc of τελειόω (""finish off"")
5 [ωθέντα]participle.sg.aor.pass.masc.acc of τελειόω (""finish off"") [.............]γ̣υρουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῷarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ιηnumeral ιη (18) ἔτειnoun.sg.neut.dat of ἔτος ("year") μην[ὶ]noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [...............]NA of _ (no translation available) [ἀργυρ]ίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") ὀκτα-numeral.pl.fem.acc of ὀκτακόσιοι (""eight hundred"")
7 [κοσίας]numeral.pl.fem.acc of ὀκτακόσιοι (""eight hundred"") [............]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") τόκωνnoun.pl.masc.gen of τόκος ("interest") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑπ[ο]-NA of _ ("no translation available")
8 [.................]ν̣NA of _ ("no translation available") ὄνησινnoun.sg.fem.acc of ὄνησις ("use, profit, advantage") σιτικὰςadjective.pl.fem.acc.pos of σιτικός ("of wheat") ἀρ[ού]-noun.pl.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"")
9 [ρας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα (""aroura (measure of land)"") [.............]NA of _ (no translation available) [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πεδίῳnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") Ψενεσούρειreference to Ψενεσουρις (TM Geo 1954: 00a - Psenesouris) [..]NA of _ (no translation available)
10 [.]NA of _ (no translation available) τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατοικικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler") [..]NA of _ (no translation available)
11 [................]NA of _ (no translation available) τάξειnoun.sg.fem.dat of τάξις ("order") ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") καὶcoordinator of καί ("and") εἴςpreposition εἰς ("into") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") χ[..]NA of _ (no translation available)
12 [...]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") βαστάζεινinfinitive.pres.act of βαστάζω ("lift up") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") NA of _ ("no translation available")
13 ἀντι[.........]στοNA of _ ("no translation available") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") προτρέψασθαίinfinitive.aor.mid of προσρέπω ("incline towards") σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 [..........]σ̣ε̣σθαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") αὐτὰςdemonstrative.pl.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀρούραςnoun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") δύοnumeral δύο ("two") [..]NA of _ (no translation available)
15 [..]NA of _ (no translation available) [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προγε]γραμμένονparticiple.sg.pf.mid.masc.acc of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἰούλιονacc, person's name, reference to Longinus (TM Per 306635) Λονγε[ῖ]-acc, reference to Longinus (TM Per 306635)
16 [νον]acc, reference to Longinus (TM Per 306635) [.......]NA of _ (no translation available) [κ]αθʼpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἔτοςnoun.sg.neut.acc of ἔτος ("year") μέτρῳnoun.sg.neut.dat of μέτρον ("measure") ἕκτῳadjective.sg.neut.dat.pos of ἕκτος ("sixth") Καραν[ί]-reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim))
17 [δος]reference to Καρανίς (TM Geo 1008: 00a - Karanis (Kom Aushim)) [πυροῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]ρ̣[τά]β̣αςnoun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τέσσαρεςnumeral.pl.comm.acc of τέσσαρες ("four") δίμυρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δίμοιρον: adjective.sg.neut.acc.pos of δίμοιρος ("two-thirds")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐνγυῶμ[αι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυῶμαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 [...]NA of _ (no translation available) ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") προγεγραμ̣-NA of _ ("no translation available")
19 [..............]NA of _ ("no translation available") Σεμπ̣ρωνίαinv, person's name, reference to Tha... (TM Per 306631) NA of _ ("no translation available")
20 Θα[..]NA of _ ("no translation available") ἐ̣νγυῶμαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγυῶμαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐγγυάω ("give or hand over as a pledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκ[.]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
21 [.]ρι̣ο̣ν̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") πυρο[ῦ]noun.sg.masc.gen of πυρός ("wheat")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 [ἀρτάβας]noun.pl.fem.acc of ἀρτάβη ("artaba")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Κε[...]NA of _ (no translation available) ἔγρ[α]-verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω (""write"")
23 [ψα]verb.1.sg.aor.ind.act of γράφω (""write"") [.]ι̣ας̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23) Αὐρηλί[ου]
24 [Κομμόδου] [Ἀντωνίνου] [Καίσαρο]ς τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") Ἀρμεν[ι]-
25 [ακοῦ] [Μηδικοῦ] [Παρθικοῦ] [Σ]αρματικοῦ Γερμα[νι]-
26 [κοῦ] [Μεγίστου] [........]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)