TM 21349
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.mich.3.215
ο̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.][---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) μη[.][---]NA of _ (no translation available) ρατη[..][---]NA of _ (no translation available) μαιGAP of _ (no translation available) απ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λι̣νGAP of _ ("gluttony")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only συν̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ου[---]NA of _ (no translation available) βι̣ουGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[---]NA of _ (no translation available) [.][---]NA of _ (no translation available) [ἐρρῶσ]θ̣αίinfinitive.pf.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") εὔχομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") Φαρμ̣[οῦθι] [---]NA of _ (no translation available)
p.mich.3.219
[Πανί]σκοςnom, person's name, reference to Paniskos (TM Per 41515) Ἀϊῶν̣[ι]dat, person's name, reference to Aion alias Hagion (TM Per 41517) τ̣[ῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀδελφ[ῶ]ιnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πολλὰ̣adjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) [πρὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὲ]νparticle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάν[τ]ωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εὔχομέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὔχομαί: verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish") {se}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor ὁ̣[λ]όκληadjective.sg.neut.nom.pos of ὁλόκληρος (""complete"") [ρόν]adjective.sg.neut.nom.pos of ὁλόκληρος (""complete"") [σε]personal.sg.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπολα[β]εῖνinfinitive.aor.act of ἀπολαμβάνω ("take or receive from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") θεῷnoun.sg.masc.dat of θεός ("god").punctuation (not present in the original) [γινώ]σκιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γινώσκειν: infinitive.pres.act of γιγνώσκω ("(come to) know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") θέλωverb.1.sg.pres.ind.act of ἐθέλω ("want, to be willing") ὅτιconjunction ὅτι ("that") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") θέλονparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἐθέλω (""want, to be willing"") [τος]participle.sg.pres.act.masc.gen of ἐθέλω (""want, to be willing"") [ὁλ]οκληροῦμεν ⟦[ολ]οκληρουνεν⟧verb.1.pl.pres.ind.act of ὁλοκληρέω ("to be in good health")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe.punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἐντέλλομέ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐντέλλομαί: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἐντέλλω ("authorize, order") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣μ̣οῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἄδελφαι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄδελφε: noun.sg.masc.voc of ἀδελφός ("brother"),punctuation (not present in the original) πρόσεχεverb.2.sg.pres.imp.act of προσέχω ("pay attention to") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") θυγαnoun.sg.fem.dat of θυγάτηρ (""daughter"") [τρί]noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ (""daughter"") [μο]υpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") ἠ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰ: conjunction εἰ ("if") τινοςindefinite.sg.comm.gen of τις ("who? which?") χρίαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct χρείαν: noun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") δὸςverb.2.sg.aor.imp.act of δίδωμι ("give") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)").punctuation (not present in the original) [πράω]ς̣adverb of πρᾶος ("Gött. Nachr.")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπιτάξα[τε]verb.2.pl.aor.imp.act of ἐπιτάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") ἠὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") [ἀντεί]π̣ῃverb.3.sg.aor.subj.act of ἀντιλέγω ("speak against, contradict")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμεῖν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you") ·punctuation (not present in the original) ἀντ[ιγ]ράψατέverb.2.pl.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") καίcoordinator of καί ("and") [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὔ]φρηνον̣verb.2.sg.aor.imp.act of εὐφραίνω ("cheer, gladden")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἠὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐὰν: conjunction ἐάν ("if") καλῶςadverb of καλός ("beautiful") πράξει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πράξῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") καὶcoordinator of καί ("and") [προσέ]χει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προσέχῃ: verb.2.sg.pres.subj.mid of προσέχω ("pay attention to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") πρόβα[σιν]noun.sg.fem.acc of πρόβασις ("property in cattle, abundance of cattle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἐπιμέλ̣[ε]τεverb.2.pl.pres.imp.act of ἐπιμέλω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτη]δέωςadverb of ἐπιτηδής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλω[ν]indefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ψ̣ειNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ο[ἴ]καadverb of οἴκαδε (""to one's house, home, or country, homewards"") [δε]adverb of οἴκαδε (""to one's house, home, or country, homewards"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔξω]adverb of ἔξω ("out or out of, except")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καλῶ]ς̣adverb of καλός ("beautiful")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποιήσε[ι]ςverb.2.sg.fut.ind.act of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") [...]εςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [....................]NA of _ (no translation available) [μ]η̣τρὶnoun.sg.fem.dat of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available) [......]οιςNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") [.]ξενNA of _ (no translation available) μι[..]NA of _ (no translation available) [......]τ̣ρήσωNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κἀγὼ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καὶ: coordinator of καί ("and") personal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me") [ἀ]ποδίδωμ̣[ι]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]τ̣αςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βοῃθ[.]σ̣εNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ὑμε[ῖ]ν̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῖν: personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδ]ελφῷnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Π̣ασόειτιdat, person's name, reference to Pasais (TM Per 341693) καὶcoordinator of καί ("and") [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀμ]ελήσῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀμελέω ("neglect")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἀντί[γ]ραψόνverb.2.sg.aor.imp.act of ἀντιγράφω ("write against or in answer, check")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") π̣ε̣ρ̣ὶ̣preposition περί ("about")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]ωτηρίανnoun.sg.fem.acc of σωτηρία ("safety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἡμῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑμῶν: personal.pl.comm.gen of σύ ("you").punctuation (not present in the original) ἀσπάζοverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") [μαι]verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι (""greet, welcome kindly"") [...]α̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σὺνpreposition σύν ("with") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") καὶcoordinator of καί ("and") Κορνήacc, reference to Cornelius (TM Per 341694) [λιον]acc, reference to Cornelius (TM Per 341694) [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τέκνις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέκνοις: noun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") σύμβιονnoun.sg.fem.acc of σύμβιος ("husband") αὐdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [τοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]ινNA of _ (no translation available) σὺνpreposition σύν ("with") τέκνοιςnoun.pl.neut.dat of τέκνον ("child") καὶcoordinator of καί ("and") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") συμadjective.sg.fem.dat.pos of σύμβιος (""husband"") [βίῳ]adjective.sg.fem.dat.pos of σύμβιος (""husband"") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μητέραν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μητέρα: noun.sg.fem.acc of μήτηρ ("mother") [μ]ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") Ἄννιλacc, reference to Annilla (TM Per 341695) [λαν]acc, reference to Annilla (TM Per 341695) [....]ουNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἀσπάζομαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") [..............]NA of _ (no translation available) πολλὰadjective.pl.neut.acc.pos of πολύς ("many") καὶcoordinator of καί ("and") Ἡ̣[λι]ο̣δώρανnom, person's name, reference to ...dora (TM Per 341696) [.......................]NA of _ (no translation available) τέκν[---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)