TM 23478
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.13
Ἡλιόδωροςnom, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 268779) σ[τ]ρατηγὸςnoun.sg.masc.nom of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") γραφείση[ς]participle.sg.aor.pass.fem.gen of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡγεμόνος]noun.sg.masc.gen of ἡγεμών ("leader, officer, praefectus Aegypti")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστολῆς]noun.sg.fem.gen of ἐπιστολή ("letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σὺν]preposition σύν ("with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτεταγμένωι]participle.sg.pf.mid.neut.dat of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστάγματι]noun.sg.neut.dat of πρόσταγμα ("royal ordinance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀντίγραφα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἀντίγραφον ("copy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑμῖν]personal.pl.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποτέταχα]verb.1.sg.pf.ind.act of ὑποτάσσω ("place under, append")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἵνʼ]conjunction ἵνα ("so that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἴδῆτε]verb.2.pl.pf.subj.act of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φλάκκοςnom, person's name, reference to Flaccus (TM Per 268783) Ἡλιοδώρωιdat, person's name, reference to Heliodoros (TM Per 268779) [στρατηγῶι]noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") τόποιςnoun.pl.masc.dat of τόπος ("place"),punctuation (not present in the original) ἵναconjunction ἵνα ("so that") πᾶσιindefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") [δῆλα?]adjective.pl.neut.nom.pos of δῆλος ("clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γίνηται]verb.3.sg.pres.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπʼ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοῦ]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κελευόμενα]participle.pl.pres.mid.neut.acc of κελεύω ("order, urge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὖλοςnom, person's name, reference to Flaccus (TM Per 268783) Αὐουίλλιοςnom, person's name, reference to Flaccus (TM Per 268783) Φλάκκοςnom, person's name, reference to Flaccus (TM Per 268783) [ἔπαρχος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἔπαρχος ("prefect of Egypt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγύπτου]reference to Αἴγυπτος (TM Geo 49: Egypt) [λέγει]verb.3.sg.pres.ind.act of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πᾶσνpreposition πᾶσν (no translation available) πρόνοιανnoun.sg.fem.acc of πρόνοια ("care") ποιούμεν[ος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἀλλὰcoordinator of ἀλλά ("but") εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") λοιπὸνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") ἀσφαλε[στερ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) ἐπιτηδείωνadjective.pl.neut.gen.pos of ἐπιτήδειος ("fit") ἐργαλείωνnoun.pl.neut.gen of ἐργαλεῖον ("τοολ") αλλαGAP of _ (no translation available) μι[---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μαχαιροφορὰνnoun.sg.fem.acc of μαχαιροφορά ("sword-bearing, wearing of arms") μεγα[---]NA of _ (no translation available) ἰσότιμοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἰσότιμος ("equal in honour or privilege") ἑτέρανindefinite.sg.fem.acc of ἕτερος ("the other (of two)").punctuation (not present in the original) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἀν[---]NA of _ (no translation available) θανάτωιnoun.sg.masc.dat of θάνατος ("death") ἔνοχοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἔνοχος ("responsable") ἔσ[τωι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔστω: verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Ο̣σ̣υ̣η̣υ̣ς̣nom, person's name, reference to Osue (TM Per 268784) Π̣α̣σ̣χ̣ι̣λ̣η̣ς̣nom, father's name, reference to Paschiles (TM Per 319540) ἡγούμενοςparticiple.sg.pres.mid.masc.nom of ἡγέομαι ("lead, think") Η[---]NA of _ (no translation available) Λ̣υ̣θ̣α̣ς̣nom, person's name, reference to Lythas (TM Per 268786) Ὀ̣σ̣υ̣η̣ο̣υ̣ς̣gen, father's name, reference to Osue (TM Per 319539) ἔγραψ[εν]verb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) πρόκειταιverb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)").punctuation (not present in the original) Λ̣υ̣θ̣α̣ς̣nom, person's name, reference to Lythas (TM Per 268786) Ὀσυηο[υς]gen, father's name, reference to Osue (TM Per 319539) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ο̣ς̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣ι̣GAP of _ ("and; and now; and so; and indeed, and further")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Λυθαςnom, person's name, reference to Lythas (TM Per 268786) τ[---]NA of _ (no translation available) κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Κερκε[...]θ[---]NA of _ (no translation available) [.]υ̣μ̣ι̣τ̣ι̣υ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [πρεσ]βύτερ[ος]adjective.sg.masc.nom.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) εοςGAP of _ (no translation available) Κ̣ο̣λ̣λ̣υ̣τ̣ω̣inv, person's name, reference to Kolluto (TM Per 268780) κρ[---]NA of _ (no translation available) Ἰμούθηςnom, person's name, reference to Imouthes (TM Per 268781) ἡγούμ[ενος]participle.sg.pres.mid.masc.nom of ἡγέομαι ("lead, think")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Ἀσκλάπωνοςgen, person's name, reference to Asklapon (TM Per 268782) ἔγραψ[εν]verb.3.sg.aor.ind.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21) Τιβερίου Καίσαρος [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- with highlights of Dates (omit)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)