TM 29219
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.13.2242_1
[.....]ῳNA of _ (no translation available) στρα(τηγῷ)noun.sg.masc.dat of στρατηγός ("strategos, nome governor")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀρ]σι(νοίτου)reference to Ἀρσινοίτης (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) Ἡρακ(λείδου)reference to Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Στοτοή[τ]εωςgen, person's name, reference to Stotoetis (TM Per 342743) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Στοτοήτεωςgen, father's name, reference to Stotoetis (TM Per 342744) [ἱερέ]ωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") Σοκνοπαίουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) Νήσουreference to Σοκνοπαιου Νῆσος (TM Geo 2157: 00a - Soknopaiou Nesos (Dimeh)) ·punctuation (not present in the original) [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παρόνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of πάρειμι ("be present") καιρὸνnoun.sg.masc.acc of καιρός ("(right) time, moment") τελευτησάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of τελευτάω ("finish, die") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴ]νarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") θυγατέρωνnoun.pl.fem.gen of θυγάτηρ ("daughter") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") δύοnumeral δύο ("two") [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνδρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀνήρ ("man") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") γυναιnoun.sg.fem.gen of γυνή (""woman"") [κός]noun.sg.fem.gen of γυνή (""woman"") μ̣ουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") πλείστωνadjective.pl.neut.gen.sup of πολύς ("many"),punctuation (not present in the original) ἀποparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀποδημέω (""to be away from home"") [δημή]σ̣αςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἀποδημέω (""to be away from home"") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") οἰκόπεδαnoun.pl.neut.acc of οἰκόπεδον ("building-site") παρεθέμηνverb.1.sg.aor.ind.mid of παρατίθημι ("place beside") [..........]NA of _ (no translation available) Π̣εκῦσιdat, person's name, reference to Pekysis (TM Per 342745) Σαταβοῦτοςgen, father's name, reference to Satabous (TM Per 342746) καὶcoordinator of καί ("and") [γυναικὶ?]noun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτο]ῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θασῆτιdat, person's name, reference to Thases (TM Per 342747) καὶcoordinator of καί ("and") μετῆλθονverb.3.pl.aor.ind.act of μετέρχομαι ("prosecute") [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐποίκιον]noun.sg.neut.acc of ἐποίκιον ("hamlet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἁλμυρᾶςreference to ἐποίκιον Ἁλμυρᾶς λεγόμενον (TM Geo 10903: 00b - Halmyras Epoikion) λεγόμενονparticiple.sg.pres.mid.neut.acc of λέγω ("say") πεpreposition περί (""about"") [ρὶ]preposition περί (""about"") [κώμην]noun.sg.fem.acc of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡράκλειανreference to Ἡράκλεια (TM Geo 772: 00b - Herakleia) ·punctuation (not present in the original) ἐπιμείparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιμένω (""wait"") [νας]participle.sg.aor.act.masc.nom of ἐπιμένω (""wait"") [οὖν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]τ̣ῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") ὀλίγαςadjective.pl.fem.acc.pos of ὀλίγος ("little, few") καὶcoordinator of καί ("and") [ἐπανελθὼ]νparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ἐπανέρχομαι ("return")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") βnumeral β (2) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ὄντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰμί ("to be") μηνὸ(ς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.....]NA of _ (no translation available) [ηὗ]ρ̣ονverb.3.pl.aor.ind.act of εὑρίσκω ("find")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") ὑπόpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τινωνindefinite.pl.comm.gen of τις ("who? which?")
bgu.13.2242_2
σ̣υ̣[.][---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λης̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only βεβ[---]NA of _ (no translation available) αργ[.][---]NA of _ (no translation available) τισμ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δηGAP of _ (no translation available) α̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only νες[---]NA of _ (no translation available) ευρε[---]NA of _ (no translation available) τον[---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- with highlights of Text Irregularities (omit)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)