TM 64902
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
chr.wilck.135_1
†NA of _ (no translation available) ἀναγρ[α]φ(ὴ)noun.sg.fem.nom of ἀναγραφή ("registration")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἁγί(ων)adjective.pl.neut.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κ[ει]μηλ(ίων)noun.pl.neut.gen of κειμήλιον ("anything stored up as valuable, treasure, heirloom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") ἑτέρωνindefinite.pl.neut.gen of ἕτερος ("the other (of two)") σκευῶνnoun.pl.neut.gen of σκεῦος ("vessel or implement of any kind") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ἁγί(ας)adjective.sg.fem.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐκκλ(ησίας)noun.sg.fem.gen of ἐκκλησία ("church")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄπαnoun.sg of ἄπα ("apa (religious title)") Ψ[α]ίο(υ)gen, person's name, reference to Psais (TM Per 383564) κώμ(ης)noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰβιῶνοςreference to Ἰβιών (TM Geo 876: U15 - Ibion (?)) παραδοθ(έντων)participle.pl.aor.pass.masc.gen of παραδίδωμι ("give, deliver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") εὐλαβ(εστάτῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of εὐλαβής ("discreet (title for priests)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰωάννῃdat, person's name, reference to Ioannes (TM Per 383565) πρ(εσβυτέρῳ)adjective.sg.masc.dat.pos of πρέσβυς ("elder, ambassador")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") οἰκ(ονόμῳ)noun.sg.masc.dat of οἰκόνομος ("steward of an estate; financial official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χοιὰχ ιεnumeral ιε (15) ιγnumeral ιγ (13) ἰνδ(ικτίονος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτιών ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated,punctuation (not present in the original) οὕτ(ως)adverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) ποτήρ(ια)noun.pl.neut.acc of ποτήριον ("drinking-cup")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργυρ(ᾶ)adjective.pl.neut.acc.pos of ἀργύρεος ("of silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original) ξέστ(ης)noun.sg.masc.nom of ξέστης ("measure of fluids (sextarius)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀργυρ(οῦς)adjective.sg.masc.nom.pos of ἀργύρεος ("of silver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) καταπετάσμ(ατα)noun.pl.neut.acc of καταπέτασμα ("curtain, veil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) ῥάβδ(ος)noun.sg.fem.nom of ῥάβδος ("rod, wand")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σιδηρ(ᾶ)adjective.sg.fem.nom.pos of σιδήρεος ("made of iron")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μικρ(ὰ)adjective.pl.neut.acc.pos of μικρός ("small")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) τράπεζ(α)noun.sg.fem.nom of τράπεζα ("bank, table")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μαρμαρ(ᾶ)noun of μαρμαρά ("flashing, gleaming")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) τρίπουςnoun.sg.masc.nom of τρίπους (no translation available) χαλκ(οῦς)adjective.sg.masc.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τραπέζ(ης)noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) μαμπ(άρια)noun.pl.neut.acc of μαμπάριον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λινᾶadjective.pl.neut.acc.pos of λίνεος ("of flax") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") τραπέζ(ης)noun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κγnumeral κγ (23).punctuation (not present in the original) μαμπ(άρια)noun.pl.neut.nom of μαμπάριον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐρεινᾶadjective.pl.neut.nom.pos of ἐρεινής ("woollen") εnumeral ε (5).punctuation (not present in the original) οὐηλόθυραnoun.pl.neut.acc of οὐηλόθυρον (no translation available) ϛnumeral ϛ (6).punctuation (not present in the original) ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated παλαιὸνadjective.sg.neut.acc.pos of παλαιός ("old in years") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) οὐηλάρ(ιον)noun.sg.neut.acc of οὐηλάριον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐρειν(οῦν)infinitive.pres.act of ἐρεινόω ("woollen")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κρεμ(αστὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of κρεμαστός ("hung, suspended")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) στρῶμ(α)noun.sg.neut.acc of στρῶμα ("bed, mattress, bed covering")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κρεμα̣σ̣τ̣(ὸν)adjective.sg.neut.acc.pos of κρεμαστός ("hung, suspended")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) λυχνίαιnoun.pl.fem.nom of λυχνία ("lamstand") χαλκ(αῖ)adjective.pl.fem.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original) λυχνίαιnoun.pl.fem.nom of λυχνία ("lamstand") σιδηρ(αῖ)adjective.pl.fem.nom.pos of σιδήρεος ("made of iron")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) βωὸς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βωμὸς: noun.sg.masc.nom of βωμός ("altar") χαλκ(οῦς)noun.pl.masc.acc of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) βωμὸςnoun.sg.masc.nom of βωμός ("altar") χαλκ(οῦς)noun.pl.masc.acc of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) λέβηςnoun.sg.masc.nom of λέβης ("kettle, cauldron") χαλκ(οῦς)noun.pl.masc.acc of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) κοκκούμ(ιον)adjective.sg.neut.nom.pos of κοκκούμιος (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαλκ(οῦν)adjective.sg.neut.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) λουτήρ(ια)noun.pl.neut.nom of λουτήριον ("cup")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαλκ(ᾶ)adjective.pl.neut.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) χειρολυχν(ίαι)noun.sg.fem.dat of χειρολυχνία ("lantern")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) μύξ(αι)noun.pl.fem.nom of μύξα ("discharge from the nose; sebesten, Cordia Myxa")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) ·punctuation (not present in the original) πλοιάρ(ια)noun.pl.neut.nom of πλοιάριον ("skiff, boat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαλκ(ᾶ)adjective.pl.neut.nom.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4),punctuation (not present in the original) μύξ(αι)noun.pl.fem.voc of μύξα ("discharge from the nose; sebesten, Cordia Myxa")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original) βιβλίαnoun.pl.neut.nom of βιβλίον ("book") δερμάτι(να)adjective.pl.neut.nom.pos of δερμάτινος ("of skin, leathern")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καnumeral κα (21).punctuation (not present in the original) ὁμοί(ως)adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαρτίαnoun.pl.neut.acc of χαρτίον ("papyrus roll and sheet") γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original) κοτύλ(η)noun.sg.fem.nom of κοτύλη ("measure for wine and oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) κύαθ(ος)noun.sg.masc.nom of κύαθος ("ladle")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) μάχαιρ(α)noun.sg.fem.nom of μάχαιρα ("knife, sword")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) κραβακ̣τ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κραβάτιον: noun.sg.neut.acc of κραβάτιον (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) μαγὶςnoun.sg.fem.nom of μαγίς ("any kneaded mass, cake") ξυλ(ίνη)adjective.sg.fem.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) τυλάρ(ια)noun.pl.neut.nom of τυλάριον ("cushion")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δερμάτ(ινα)adjective.pl.neut.nom.pos of δερμάτινος ("of skin, leathern")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) θυιαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυΐα: noun.dual.fem.nom of θυία ("odorous cedar, Juniperus foetidissima") αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) καθέδρ(αι)noun.pl.fem.nom of καθέδρα ("seat")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξύλ(ιναι)adjective.pl.fem.nom.pos of ξύλινος ("of wood, writing tablet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice").punctuation (not present in the original) σεμψέλλ(ια)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct συμψέλλια: noun.pl.neut.acc of συμψέλιον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) ἱ̣σ̣τ̣(ὸν)noun.sg.masc.acc of ἱστός ("mast, beam")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τριυφ(αντὸν)adjective.sg.masc.acc.pos of τριυφαντός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) ἀπαιοθήκ(η)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποθήκη: noun.sg.fem.nom of ἀποθήκη ("store room")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original) λύκηθ(ος)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λήκυθος: noun.sg.fem.nom of λήκυθος ("oil-flask")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χαλκ(οῦς)noun.pl.masc.acc of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened").punctuation (not present in the original)
chr.wilck.135_2
διʼpreposition διά ("through, because of") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") Ἠλιου*gen, person's name, reference to Elias (TM Per 383566) ἀρχιδιακ(όνου)noun.sg.masc.gen of ἀρχιδιάκονος ("chief deacon")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὑπ(ὲρ)preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἁγί(ου)adjective.sg.neut.gen.pos of ἅγιος ("holy")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἄπαnoun.sg of ἄπα ("apa (religious title)") Γεωργίουgen, person's name, reference to Georgias (TM Per 383567)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)