TM 79376
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.24.16202
1 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑβδόμου]adjective.sg.masc.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐ]τοκράτορος Καί[σαρος] [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [Μεσορὴ] ἐπαγομ(ένων)participle.pl.pres.mid.masc.gen of ἐπάγω ("bring on, add")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6) ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀ̣ξ[υρύγχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλ(ει)]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θηβαΐδος]reference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παπ]οντῶςnom, person's name, reference to Papontos (TM Per 303670) Λυκομήδ[ου]gen, father's name, reference to Lykomedes (TM Per 303671) [---]NA of _ (no translation available)
4 [---]νειNA of _ (no translation available) Διονυσίουgen, father's name, reference to Dionysios (TM Per 334185) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
5 [Πέρσῃ] [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιγον]ῆςnoun.sg.fem.gen of ἐπιγονή ("of the second generation (status)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἀμφότεροιadjective.pl.masc.nom.pos of ἀμφότερος ("both") τῶ̣[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὀξυρύγχων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 [ἀπέχειν]infinitive.pres.act of ἀπέχω ("receive")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]γυιᾷnoun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἑαυτο[ῦ]personal.sg.masc.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) ἀργυρίουnoun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver") Σεβαστ[οῦ] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαϊκοῦ] [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]κ̣ονταNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δύοnumeral δύο ("two") κεφαλ[αίου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
9 [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐδάνεισεν]verb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Λ?]υ̣κομήδης̣ [---]NA of _ (no translation available)
10 [---]NA of _ (no translation available) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") υ̣[ἱὸν]noun.sg.masc.acc of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) [ἑ]β̣δόμουadjective.sg.neut.gen.pos of ἕβδομος ("seventh")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔτο[υς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἁδριανοῦ] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
12 [---][....][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- with exclusive highlights of Formulae (omit)