TM 9049
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.319
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόματι]noun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δ]εσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός Χριστ[οῦ]Divine element: Ἰησοῦς Χριστός τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and") σωτ[ῆρος]noun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλείας]noun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θειοτάτων]adjective.pl.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εὐσεβεστ(άτων)]adjective.pl.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεσποτῶν]noun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλ(αουίου)] [Ἡρακλείου] τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αἰωνίουadjective.sg.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual") Αὐγούστου καὶcoordinator of καί ("and") Αὐτοκράτορος ἔτο[υς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπατείαν]noun.sg.fem.acc of ὑπατεία ("consulate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 [............]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φλ(αουίου)] [Ἡρ]ακλείου Νέου Κωνσταντίνο(υ) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") θεοστεφ[οῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of θεοστεφής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [υἱοῦ]noun.sg.masc.gen of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...............]NA of _ (no translation available)
4 [........]NA of _ (no translation available) [θυγάτηρ]noun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Βίκτορο]ςgen, father's name, reference to Victor (TM Per 335227) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἴσιδοςgen, mother's name, reference to Isis (TM Per 335228) |high-punctus|NA of _ (no translation available) πράττουσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of πράσσω ("accomplish, practise, exact payment") καὶcoordinator of καί ("and") τοὺ̣ς̣article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λ̣ό̣γ̣[ους]noun.pl.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ποι[ο]ῦσ[α]participle.sg.pres.act.fem.nom of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]π̣ὲ̣ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣ε̣coordinator of τε ("both ... and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἑ̣α̣υ̣τ̣ῆ̣ς̣personal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣ὶ̣coordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣ὲ̣ρ̣preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
5 [προσώπου]noun.sg.neut.gen of πρόσωπον ("face")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κληρονόμων]noun.pl.masc.gen of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]ογενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of ἀπογίγνομαι ("die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") σ[.]υNA of _ (no translation available) προτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of πρότερος ("before, earlier") συμβίο[(υ)]adjective.sg.masc.gen.pos of σύμβιος ("husband")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Σιλβανοῦgen, person's name, reference to Silvanus (TM Per 305746) ἐμμένοντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἐμμένω ("abide in") σὺνpreposition σύν ("with") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") διὰpreposition διά ("through, because of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ταύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that")
6 [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πράσει]noun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") μαρτυροῦντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of μαρτυρέω ("bear witness") τῇδεdemonstrative.sg.fem.dat of ὅδε ("this") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") πράσειnoun.sg.fem.dat of πρᾶσις ("sale") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [αὐ]τῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συμβίουadjective.sg.masc.gen.pos of σύμβιος ("husband") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") δευτέρουςadjective.pl.masc.acc.pos of δεύτερος ("second") ἐμοὺςadjective.pl.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
7 [γάμους]noun.pl.masc.acc of γάμος ("wedding")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀλεξάνδρουreference to Ἀλεξάνδρου Νῆσος (TM Geo 105: 00b - Alexandrou Nesos) Νήσουreference to Ἀλεξάνδρου Νῆσος (TM Geo 105: 00b - Alexandrou Nesos) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρσινοΐτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) νομ[οῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τ]ῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αἰδεσίμῳadjective.sg.masc.dat.pos of αἰδέσιμος ("honorable") Μηνᾷdat, person's name, reference to Menas (TM Per 35036) χαρτοπράτῃnoun.sg.masc.dat of χαρτοπράτης ("dealer in papyrus") υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") Ποῦσιinv, father's name, reference to Pousi (TM Per 305748)
8 [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτ(ῆς)]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]γὼpersonal.sg.comm.nom of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκουσίᾳadjective.sg.fem.dat.pos of ἑκούσιος ("voluntary") γνώμῃnoun.sg.fem.dat of γνώμη ("opinion, permission") δίχαpreposition δίχα ("in two, without") δόλουnoun.sg.masc.gen of δόλος ("deceit, fraud") καὶcoordinator of καί ("and") βίαςnoun.sg.fem.gen of βία ("strength, force") [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]άτηςnoun.sg.fem.gen of ἀπάτη ("trick, fraud")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνάγκηςnoun.sg.fem.gen of ἀνάγκη ("force") πεπρακέναιinfinitive.pf.act of πιπράσκω ("buy") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
9 [............]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νῦν]adverb of νῦν ("now")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἑξῆςadverb of ἑξῆς ("next") ἅπανταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all") χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ἀμπελ[ικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀμπελικός ("of the vine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]μουNA of _ (no translation available) μέροςnoun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share") τ[ῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυτευθέντωνparticiple.pl.aor.pass.masc.gen of φυτεύω ("plant")
10 [......................]NA of _ (no translation available) μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") προτέρουadjective.sg.masc.gen.pos of πρότερος ("before, earlier") συμβίουadjective.sg.masc.gen.pos of σύμβιος ("husband") Σιλβανοῦgen, person's name, reference to Silvanus (TM Per 305749) χέρ[σου?][.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούρηςnoun.sg.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") ἀμμάτωνverb.3.pl.impf.ind.act of ἀναματάω (no translation available) ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") διαφερόντω(ν)participle.pl.pres.act.masc.gen of διαφέρω ("to be different, to be outstanding")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
11 [......................]ωνNA of _ (no translation available) ἀμπελικῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἀμπελικός ("of the vine") χωρίωνnoun.pl.neut.gen of χωρίον ("vineyard; village (as tax unit; Arab period)") ἐνpreposition ἐν ("in") πεδίῳnoun.sg.neut.dat of πεδίον ("plain") [.......]NA of _ (no translation available) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village") ἐνpreposition ἐν ("in") τόπῳnoun.sg.masc.dat of τόπος ("place") καλουμένῳparticiple.sg.pres.mid.masc.dat of καλέω ("call, demand")
12 [........]NA of _ (no translation available) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παντὸς]indefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") δικαίο(υ)adjective.sg.masc.gen.pos of δίκαιος ("just, righteous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πληρωθεῖσαparticiple.sg.aor.pass.fem.nom of πληρόω ("complete, fulfill") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") σοῦpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") [...................................]NA of _ (no translation available)
13 [......................]ενNA of _ (no translation available) μεταξὺpreposition μεταξύ ("in the midst") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") πλήρηςadjective.sg.fem.nom.pos of πλήρης ("full of, in full") καὶcoordinator of καί ("and") [μηδένα]indefinite.sg.masc.acc of μηδείς ("no-one")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγον]noun.sg.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔχειν]infinitive.pres.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμὲ]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............]NA of _ (no translation available)
14 [......................]NA of _ (no translation available) [τ]ὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτόνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") υἱὸνnoun.sg.masc.acc of υἱός ("son") μὴadverb of μή ("not") κλη[ρ]ονό[μους]noun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐμοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.........................]NA of _ (no translation available)
15 [......................]NA of _ (no translation available) [π]ρὸςpreposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὲpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you") μὴadverb of μή ("not") κληρονόμου[ς]noun.pl.masc.acc of κληρονόμος ("heir")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..............................]NA of _ (no translation available)
16 [........................]ρ̣ουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ψανεβιὼgen, father's name, reference to Psanebios (TM Per 335229) ἢcoordinator of ἤ ("or") περὶpreposition περί ("about") ἑτέρ[α]ςindefinite.sg.fem.gen of ἕτερος ("the other (of two)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........................................]NA of _ (no translation available)
17 [........................]NA of _ (no translation available) [ἀμπ]ελουργὸνnoun.sg.masc.acc of ἀμπελουργός ("vine-dresser")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed στῆσαιinfinitive.aor.act of ἵστημι ("make to stand") [ἐ]ρ[γ]αζόμενονparticiple.sg.pres.mid.masc.acc of ἐργάζομαι ("work")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [....................................]NA of _ (no translation available)
18 [..........................]NA of _ (no translation available) ἀπολέσαιinfinitive.aor.act of ἀπόλλυμι ("destroy") ταύτηνdemonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") πρᾶσινnoun.sg.fem.acc of πρᾶσις ("sale") ἐνέχεσ[θαί]infinitive.pres.mid of ἐνέχω ("to be liable")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [με]personal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρασχεῖν]infinitive.aor.act of παρέχω ("hand over, provide")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγῳ]noun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προστίμου]noun.sg.neut.gen of πρόστιμον ("penalty")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 [χρυσοῦ]noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [νομίσματα]noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δώδεκ]αnumeral δώδεκα ("twelve")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ῥυπαρὰadjective.pl.neut.nom.pos of ῥυπαρός ("dirty, filthy, unpure (of money or grain)") χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12) καὶcoordinator of καί ("and") μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρόστιμονnoun.sg.neut.acc of πρόστιμον ("penalty") [..............................]NA of _ (no translation available)
20 [.........................]NA of _ (no translation available) []λ̣ωGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only θυγάτηρnoun.sg.fem.nom of θυγάτηρ ("daughter") Βίκτοροςgen, father's name, reference to Victor (TM Per 335227) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἴσιδοςgen, mother's name, reference to Isis (TM Per 335228) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") π[ρογεγραμμένη]participle.sg.pf.mid.fem.nom of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available)
21 |gap=1_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- with highlights of Gods (omit)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)