TM 11203
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.freib.2.9
1 [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [..]NA of _ (no translation available) [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Τίτου] [Αἰλίου] [Ἁδρι]ανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ
2 [Εὐσεβοῦς] [---]NA of _ (no translation available) [τ]ῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρακλείδουreference to ἡ Ἡρακλείδου μερίς (TM Geo 788: 00a - Herakleidou Meris) μερίδοςnoun.sg.fem.gen of μερίς ("district") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 [Ἀρσινοείτου]reference to ὁ Ἀρσινοείτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum)) [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογεῖ]verb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]άκονταNA of _ (no translation available) ὀκτώnumeral ὀκτώ ("eight"),punctuation (not present in the original) ἄσημοςadjective.sg.masc.nom.pos of ἄσημος ("without distinguishing marks") ηGAP of _ (no translation available) συνGAP of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) [χρηματίζουσα]participle.sg.pres.act.fem.nom of χρηματίζω ("act officially")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χωρὶς]preposition χωρίς ("except, separately")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ῥωμαίων]reference to Ῥωμαῖος (TM Geo 2058: Latium - Rome) ἔθηnoun.pl.neut.acc of ἔθος ("custom") δικαίῳadjective.sg.masc.dat.pos of δίκαιος ("just, righteous") τέκνωνnoun.pl.neut.gen of τέκνον ("child") τριῶνnumeral.pl.neut.gen of τρεῖς ("three"),punctuation (not present in the original)
5 [Τίτῳ]dat, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) [Φλαουίῳ]noun.sg.masc.dat of φλαϝιυς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καπίτωνι]dat, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) [---]NA of _ (no translation available) [συνεστακέναι]infinitive.pf.act of συστάζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογοῦσ]ανparticiple.sg.pres.act.fem.acc of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Τίτονacc, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) Φ[λά]ουιονacc, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) Καπίτωναacc, person's name, reference to Capito (TM Per 249231)
6 [---]NA of _ (no translation available) [τῶν]article.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]νανNA of _ (no translation available) ἐληλυθότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἔρχομαι ("come") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κλη-noun.sg.fem.gen of κληρονομία (""inheritance"")
7 [ρονομίας]noun.sg.fem.gen of κληρονομία (""inheritance"") [---]NA of _ (no translation available) Ἰουλίαςgen, person's name, reference to Aphrodous (TM Per 249232) Ἀφ[ρο]δοῦτοςgen, person's name, reference to Aphrodous (TM Per 249232),punctuation (not present in the original) ἐληλυτό-asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐληλυθότων: participle.pl.pf.act.masc.gen of ἔρχομαι (""come"")
8 [των]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐληλυθότων: participle.pl.pf.act.masc.gen of ἔρχομαι (""come"") [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰς]preposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰουλίαν]acc, person's name, reference to Aphrodous (TM Per 249232) [Ἀφροδοῦν]acc, person's name, reference to Aphrodous (TM Per 249232) [........]NA of _ (no translation available) [κα]τὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διαθήκηνnoun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will") Ῥωμαεικὴν*reference to Ῥωμαεικός (TM Geo 2058: Latium - Rome) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
9 [Μάρκου]gen, person's name, reference to Gemellus (TM Per 249230) [Ἰουλίου]gen, person's name, reference to Gemellus (TM Per 249230) [Γεμέλλου]gen, person's name, reference to Gemellus (TM Per 249230) [οὐετρανοῦ]noun.sg.masc.gen of οὐετρανός ("veteran")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπ]ετροπον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐπίτροπον: adjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὑπαρχόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)") <τῶν>article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἐνpreposition ἐν ("in") γε-NA of _ ("no translation available")
10 [---]NA of _ ("no translation available") ἄλλωνindefinite.pl.neut.gen of ἄλλος ("other") π̣[ά]ντωνindefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") καὶcoordinator of καί ("and") ἐπει-NA of _ ("no translation available")
11 [---]NA of _ ("no translation available") [Καπί]τωνιdat, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) πωλεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω ("sell or offer for sale") ἀγοράζεινinfinitive.pres.act of ἀγοράζω ("buy") ὑ-NA of _ ("no translation available")
12 [---]NA of _ ("no translation available") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ᾧ]relative.sg.neut.dat of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λόγους]noun.pl.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαπέμψαι]infinitive.aor.act of διαπέμπω ("send off ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πίστιν]noun.sg.fem.acc of πίστις ("trust; safe-conduct")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐπιθοῦνταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of ἐπιθέω ("run upon, at or after") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀποδω-participle.sg.fut.mid.fem.acc of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"")
13 [σομένην]participle.sg.fut.mid.fem.acc of ἀποδίδωμι (""give, give back; sell (medial)"") [?][............]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Τίτον]acc, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) [Φλαούιον]noun.sg.masc.acc of φλαϝιυς (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Καπ]ίτωναacc, person's name, reference to Capito (TM Per 249231) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of ἄπειμι ("be absent")
14 [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [................................]NA of _ (no translation available) [ἐπί]τροπονadjective.sg.masc.acc.pos of ἐπίτροπος ("trustee, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐτεθήκειverb.3.sg.plupf.ind.act of τίθημι ("set, put").punctuation (not present in the original) εὐδοκεῖνinfinitive.pres.act of εὐδοκέω ("approve") γὰρparticle γάρ ("for")
15 [αὐτὸν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτοις]demonstrative.pl.neut.dat of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---][..]τηςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)