TM 121949
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.nyu.2.25_1
1 [ἐπὶ]preposition ἐπί ("upon, on")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπάτων]adjective.pl.masc.gen.pos of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρί]ω̣ν̣noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
2 [Κωνσταντίου] καὶcoordinator of καί ("and") Μαξιμιανοῦ
3 [Αὐρήλιος]inv, person's name, reference to Ammon... (TM Per 405175) [Ἀμμων](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [γυ]μ̣να(σιαρχ…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμ(πρᾶς)]adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμ(προτάτης)]adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ὀξυρυγχει-reference to ἡ ... Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
6 τῶν]*reference to ἡ ... Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) π̣όλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Αὐρ̣η̣λ̣ίῳ
5 [---]NA of _ (no translation available) [ἀρχι(ερεῖ)]noun.sg.masc.dat of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [βουλ(ευτῇ)]noun.sg.masc.dat of βουλευτής ("councillor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ὀξυρυγχει-reference to ἡ Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa))
6 τῶν*reference to ἡ Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χ(αίρειν)]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμολογ]ῶιverb.3.sg.pres.ind.act of ὁμολογῶι (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὀφίλειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλειν: infinitive.pres.act of ὀφείλω ("owe") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you")
7 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρεωστεῖν]infinitive.pres.act of χρεωστέω ("to be in debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρ]ί̣ο̣υ̣noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σ̣ε̣β̣α̣[σ]τῶν
8 [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρισ̣χι-asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of τρισχίλιοι (""three thousand"")
9 [λείας]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of τρισχίλιοι (""three thousand"") []NA of _ (3000)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
10 [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσω]verb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐ̣ν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μηνὶnoun.sg.masc.dat of μείς ("month")
11 [Ἐπεὶφ] [---]NA of _ (no translation available) [τ]άλαντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 [ἕν]numeral.sg.neut.acc of εἷς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) τάλαντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original)
13 [---]NA of _ (no translation available) τάλαντονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into")
14 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
15 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
17 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
18 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
19 [---]NA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available)
p.nyu.2.25_2
20 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ὑπατωνGAP of _ (no translation available) τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίων]noun.pl.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 Κ̣ω̣ν̣σ̣τ̣α̣ν̣τ̣ί̣ο̣υ̣ [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Μαξιμιανοῦ]
22 Αὐρήλι̣ο̣ς̣inv, person's name, reference to Ammon... (TM Per 405175) Ἀμμω̣[ν](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [γυμνα(σιαρχ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [λαμ(πρᾶς)]adjective.sg.fem.gen.pos of λαμπρός ("bright, famous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
23 καὶcoordinator of καί ("and") λαμ(προτάτης)adjective.sg.fem.gen.sup of λαμπρός ("bright, famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυρυγχ[ειτῶν]*reference to ἡ ... Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐρηλίῳ]inv, person's name, reference to ... (TM Per 405176) [---]NA of _ (no translation available)
24 ἀρχι(ερεῖ)noun.sg.masc.dat of ἀρχιερεύς ("arch-priest")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βουλ(ευτῇ)noun.sg.masc.dat of βουλευτής ("councillor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὀξυ[ρυγειτῶν][πόλεωςχ(αίρειν)*]reference to ἡ Ὀξυρυγχειτῶν πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 ὁ̣μολο̣γ̣ῶ̣verb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀφίλειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλειν: infinitive.pres.act of ὀφείλω ("owe") σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [χρεωστεῖν]infinitive.pres.act of χρεωστέω ("to be in debt")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 ἀργυρίο[υ]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεβασ̣τ̣[ῶν] [νομίσματος]noun.sg.neut.gen of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δρα]-noun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"")
27 χμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή (""drachme (weight or money)"") τ̣[ρι]σ̣χ̣ι̣λ̣εία[ς]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισχιλίας: numeral.pl.fem.acc of τρισχίλιοι ("three thousand")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only []NA of _ (3000)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.............]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 ἀποδ[ώσ]ω̣verb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σ̣ο̣ι̣personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [................]NA of _ (no translation available)
29 μῆ̣ν̣α̣noun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μη]ν̣ὶ̣noun.sg.masc.dat of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἐ̣π̣[εὶφ] [---]NA of _ (no translation available) [τάλαν]-noun.sg.neut.acc of τάλαντον (""talent (money)"")
30 τονnoun.sg.neut.acc of τάλαντον (""talent (money)"") ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into") [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τάλαντον]noun.sg.neut.acc of τάλαντον ("talent (money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 ἕνnumeral.sg.neut.acc of εἷς ("into"),punctuation (not present in the original) κα̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
32 καὶcoordinator of καί ("and") δραχ̣[μ](…)NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
33 καὶcoordinator of καί ("and") [..][---]NA of _ (no translation available)
34 [.][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)