TM 17278
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.princ.3.186
1 [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀρθῶνιdat, person's name, reference to Harthonis (TM Per 261194) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἀδελφῶιnoun.sg.masc.dat of ἀδελφός ("brother")
2 [χαίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") διὰpreposition διά ("through, because of") παντὸςindefinite.sg.neut.gen of πᾶς ("all") ὑγιαί-infinitive.pres.act of ὑγιαίνω (""be healthy"")
3 [νειν]infinitive.pres.act of ὑγιαίνω (""be healthy"") [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]τιNA of _ (no translation available) ἐνβέβλημαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἐμβάλλω ("throw in, load")
4 [---]NA of _ (no translation available) [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀ]μμωνίουgen, person's name, reference to Ammonios (TM Per 261195) (τετράχοα)adjective.pl.neut.acc.pos of τετράχοος ("holding four choes (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κε(ράμια)noun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ραnumeral ρα (101)
5 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πυρρίουgen, person's name, reference to Pyrrias (TM Per 261196) κε(ράμια)noun.pl.neut.acc of κεράμιον ("vessel, measure for wine and oil")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (τετρά)χ(οα)adjective.pl.neut.acc.pos of τετράχοος ("holding four choes (measure)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρβnumeral ρβ (102) ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on")
6 [---]εNA of _ (no translation available) ἀβλάβερονadjective.sg.neut.nom.pos of ἀβλάβερος (no translation available) δε-NA of _ ("no translation available")
7 [---]NA of _ ("no translation available") [κα]ὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θράσωνnom, person's name, reference to Thrason (TM Per 261197) οὐadverb of οὐ ("not") δέδω-verb.3.sg.pf.ind.act of δίδωμι (""give"")
8 [κε]verb.3.sg.pf.ind.act of δίδωμι (""give"") [πεντ]ακοσίαςnumeral.pl.fem.acc of πεντακόσιοι ("five hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεκαὲξnumeral δεκαέξ ("sixteen")
9 καὶcoordinator of καί ("and") Δῖοςnom, person's name, reference to Dios (TM Per 261198) βουτοςGAP of _ (no translation available)
10 [---]ψυψιςNA of _ (no translation available) Εφλβnumeral Εφλβ (5532)
11 [---]ειςNA of _ (no translation available) οἶνονnoun.sg.masc.acc of οἶνος ("wine") καλὸνadjective.sg.masc.acc.pos of καλός ("beautiful") ἀτο-NA of _ ("no translation available")
12 [---]NA of _ ("no translation available") [ἱκ]ανὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἱκανός ("sufficient")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") πρῶταadjective.pl.neut.acc.pos of πρῶτος ("first")
13 [---]NA of _ (no translation available) [γ]ράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περὶpreposition περί ("about") ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
14 [θέλῃς]verb.2.sg.pres.subj.act of ἐθέλω ("want, to be willing")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀσπάζ]ο̣μ̣α̣ι̣verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δὲcoordinator of δέ ("but") Ἀρθώνιονacc, person's name, reference to Harthonis (TM Per 261194) καὶcoordinator of καί ("and")
15 [τοὺς]article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοὺς]adjective.pl.masc.acc.pos of σός ("your")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [π]άνταςindefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") δʼcoordinator of δέ ("but") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") σαυ-personal.sg.masc.gen of σεαυτοῦ (""of yourself"")
16 [τοῦ]personal.sg.masc.gen of σεαυτοῦ (""of yourself"") [ἐπιμέλο]υverb.2.sg.pres.imp.mid of ἐπιμελέομαι ("manage, take care of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἵνʼconjunction ἵνα ("so that") ὑγιαίνειςverb.2.sg.pres.ind.act of ὑγιαίνω ("be healthy").punctuation (not present in the original)
17 [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ι̣ε̣numeral ιε (15)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τιβερίου Καίσαρος
18 [Σεβαστοῦ] Χοίακ ιnumeral ι (10).punctuation (not present in the original)
19 [---]NA of _ (no translation available) οὐδὲνindefinite.sg.neut.nom of οὐδείς ("no-one, nothing") χρήσιμονadjective.sg.neut.nom.pos of χρήσιμος ("useful") γε-verb.3.sg.pf.ind.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"")
20 [γένηται]verb.3.sg.pf.ind.mid of γίγνομαι (""come into being; become; makes in totla (3rd pers.)"").punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)