TM 19655
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.brem.69
1 [ἀντίγραφον]noun.sg.neut.acc of ἀντίγραφον ("copy")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφῆς]noun.sg.fem.gen of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑρμαίου]gen, person's name, reference to Hermaios (TM Per 136105) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἡφ]αιστίωνοςgen, father's name, reference to Hephaistion (TM Per 136106) <ἐν>preposition ἐν ("in")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor <Θαλλοῦ>reference to Θάλλου (TM Geo 4386: U15 - Thallou (Talla)) ἰδιωτικῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἰδιωτικός ("private") τραπέζηςnoun.sg.fem.gen of τράπεζα ("bank, table").punctuation (not present in the original) ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") πρώτουadjective.sg.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")
2 [Αὐτοκράτορος] [Καίσαρος] [Νέρουα] [Τραιανοῦ] [Σεβαστο]ῦ Γερμανικοῦ Ἐπεὶφ εnumeral ε (5) Εὐδαιμωνὶςnom, person's name, reference to Eudaimonis alias Esoeris (TM Per 136109) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") καὶcoordinator of καί ("and")
3 [Σοῆρις] [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑαυτ]ῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀνδρὸςnoun.sg.masc.gen of ἀνήρ ("man") Ἡρακλείουgen, person's name, reference to Herakleios (TM Per 136110) πρεσβυτέρουadjective.sg.masc.gen.comp of πρέσβυς ("elder, ambassador") Ἀπολλωνίουgen, father's name, reference to Apollonios (TM Per 136111)
4 [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [Ἑρμοπολίτου]reference to Ἑρμοπολίτης (TM Geo 816: U15 - Hermopolis (El-Ashmunein)) [ἀναγραφομένου]participle.sg.pres.mid.masc.gen of ἀναγράφω ("register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Φρο(υρίου)reference to Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) Ἀπηλ(ιώτου)reference to Φρουρίου Ἀπηλιώτου (TM Geo 7966: U15 - Phrouriou Apeliotou Amphodon) Ὡρίωνιdat, person's name, reference to Horion (TM Per 136113) Ἀσπασίουgen, father's name, reference to Aspasios (TM Per 136114) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Ἑλένηςgen, mother's name, reference to Helene (TM Per 136115) <τῶν>article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Θαλλοῦreference to Θάλλου (TM Geo 4386: U15 - Thallou (Talla))
5 [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποθήκῃ]noun.sg.fem.dat of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχούσαις]participle.pl.pres.act.fem.dat of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαλλοῦ]reference to Θάλλου (TM Geo 4386: U15 - Thallou (Talla)) [ἐκ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολ]λῶreference to ὁ Ἀπολλῶ τοῦ Ἀρέτωνος κλῆρος (TM Geo 8603: U15 - Apollo tou Aretonos Kleros) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀρέτωνοςreference to ὁ Ἀπολλῶ τοῦ Ἀρέτωνος κλῆρος (TM Geo 8603: U15 - Apollo tou Aretonos Kleros) κλήρουnoun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot") κατοικικᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατοικικαῖς: adjective.pl.fem.dat.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler") ἀρούρας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρούραις: noun.pl.fem.dat of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τρισὶnumeral.pl.fem.dat of τρεῖς ("three")
6 [ἡμίσει]adjective.sg.neut.dat.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τετάρτῳ]adjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἃς]relative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσει]verb.3.sg.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] [τριακάδο]ςnoun.sg.fem.gen of τριακάς ("day 30")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") τρίτουadjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") Αὐτοκράτορος Νέρουα Καίσαρος
7 [Τραιανοῦ] [Σεβαστοῦ] [Γερμανικοῦ] [ἀκολούθως]adverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀναφερομένῃ]participle.sg.pres.mid.fem.dat of ἀναφέρω ("bring, report")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed διὰpreposition διά ("through, because of") τ[οῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαλλοῦ]reference to Θάλλου (TM Geo 4386: U15 - Thallou (Talla)) [γραφείου]noun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνγραφῇ]verb.3.sg.aor.subj.pass of συγγράφω ("make a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δανείου]noun.sg.neut.gen of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 [--------------------]
NA of _ (no translation available) [Ὡρίων]nom, person's name, reference to Horion (TM Per 136113) [Ἀσπασίου]gen, father's name, reference to Aspasios (TM Per 136114) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἑλένης]gen, mother's name, reference to Helene (TM Per 136115) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θαλλοῦ]reference to Θάλλου (TM Geo 4386: U15 - Thallou (Talla)) [ἐπηκολούθηκα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπακολουθέω ("follow closely upon")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [προκειμένηι]participle.sg.pf.mid.fem.dat of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαγραφ]ῆιnoun.sg.fem.dat of διαγραφή ("list; payment; certificate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἀνείρη[μαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of ἀναλέγω ("pick up, gather up")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὰςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") [ἀρ]γυρί[ου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
9 [δραχμὰς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [τόκου]noun.sg.masc.gen of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δραχμιαίου]adjective.sg.masc.gen.pos of δραχμιαῖος ("worth one drachma")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἑκάστηςindefinite.sg.fem.gen of ἕκαστος ("each, every") μνᾶςnoun.sg.fem.gen of μνᾶ ("mina (money)") κα[τὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μ]ῆναnoun.sg.masc.acc of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἕκαστονindefinite.sg.masc.acc of ἕκαστος ("each, every"),punctuation (not present in the original) αἳrelative.pl.fem.nom of ὅς ("who, what (relative)") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") [τό]κουnoun.sg.masc.gen of τόκος ("interest")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κεφαλαίου]noun.sg.neut.gen of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐφʼ]preposition ἐπί ("upon, on")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποθήκῃ]noun.sg.fem.dat of ὑποθήκη ("deposit, mortgage")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ταῖς]article.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπαρχούσαις]participle.pl.pres.act.fem.dat of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταοι]κικᾶς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κατοικικαῖς: adjective.pl.fem.dat.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀρούρας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀρούραις: noun.pl.fem.dat of ἄρουρα ("aroura (measure of land)") τρεις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τρισὶ: numeral.pl.fem.dat of τρεῖς ("three") ἡμίσυ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἡμίσει: adjective.sg.neut.dat.pos of ἥμισυς ("half") τεταρτον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τετάρτῳ: adjective.sg.neut.dat.pos of τέταρτος ("fourth (often tax)"),punctuation (not present in the original) ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἀποδόσωι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀποδώσω: verb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
11 [ἕως]preposition ἕως ("until")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παῦνι] [τριακάδος]noun.sg.fem.gen of τριακάς ("day 30")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Τραιανοῦ] [Καίσαρος] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυ]ρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀκολούθωςadverb of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ἀναφερομένῃparticiple.sg.pres.mid.fem.dat of ἀναφέρω ("bring, report") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Θαλλοῦreference to Θάλλου (TM Geo 4386: U15 - Thallou (Talla))
12 [γραφείου]noun.sg.neut.gen of γραφεῖον ("record office, notary's office")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συνγραφῆι]verb.3.sg.aor.subj.pass of συγγράφω ("make a contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δανείου]noun.sg.neut.gen of δάνειον ("loan")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἔτους)]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [πρώτου]adjective.sg.masc.gen.pos of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αὐτ]οκράτορος Νέρουα Καίσαρος Τραγιανοῦ* Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
13 [Ἐπεὶφ] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)