TM 20203
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.1.314
1 [†]NA of _ (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὀνόμ]ατιnoun.sg.neut.dat of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") \†/NA of _ (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") δεσπότουnoun.sg.masc.gen of δεσπότης ("master") ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Χριστός
2 [Χριστοῦ]Divine element: Ἰησοῦς Χριστός [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") καὶcoordinator of καί ("and") σωτῆροςnoun.sg.masc.gen of σωτήρ ("saviour") ἡμῶνpersonal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ⸺NA of _ (no translation available)
3 [βασιλεία]ςnoun.sg.fem.gen of βασιλεία ("kingdom")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") θειοτάτωνadjective.pl.masc.gen.sup of θεῖος ("divine, imperial; uncle") καὶcoordinator of καί ("and") εὐσεβεστάτω(ν)adjective.pl.masc.gen.sup of εὐσεβής ("pious")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
4 [ἡμῶν]personal.pl.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δε]σποτῶνnoun.pl.masc.gen of δεσπότης ("master")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") μεγίστωνadjective.pl.masc.gen.sup of μέγας ("big, great") εὐεργετῶ(ν)noun.pl.masc.gen of εὐεργέτης ("benefactor")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
5 [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αἰωνί]ωνadjective.pl.masc.gen.pos of αἰώνιος ("perpetual")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Αὐγούστων καὶcoordinator of καί ("and") Αὐτοκρατόρων Φλαυ(ίων)
6 [Ἡρακλείου] [(καὶ)]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἡρακλειαν[οῦ] Νέου Κωνσταντίνου
7 [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεοστεφοῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of θεοστεφής (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτ(οῦ)demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated υἱοῦnoun.sg.masc.gen of υἱός ("son") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") κnumeral κ ("with snaky locks") μη(νὸς)noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Παχὼν κηnumeral κη (28) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
8 [εὐτυχοῦς?]?adjective.sg.fem.gen.pos of εὐτυχής ("fortunate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτης]adjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἰν(δικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐνpreposition ἐν ("in") Ἡρ(ακλέους)reference to Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) π(όλει)noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") ἐνδοξ(ο)τ(άτῳ)adjective.sg.masc.dat.sup of ἔνδοξος ("famous")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κυρίῳnoun.sg.masc.dat of κύριος ("lord, master, guardian") Μηνᾷdat, person's name, reference to Menas (TM Per 265398)
9 [........]NA of _ (no translation available) [συ]γ̣κρίτῃnoun.sg.masc.dat of συγκρίτης ("judge's assessor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ταύτηςdemonstrative.sg.fem.gen of οὗτος ("this, that") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ἡρ(ακλέους)reference to ἡ Ἡρακλέους πόλις (TM Geo 801: U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina)) π(όλεως)noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Αὐρήλιοςnom, person's name, reference to Aurelius (TM Per 265399)
10 [.........]NA of _ (no translation available) [υ]ἱ[ὸ]ςnoun.sg.masc.nom of υἱός ("son")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Π[..]κα̣ρουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
11 [.........]NA of _ (no translation available) [τ]οῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἡρ(ακλεο)π(ολί)τουreference to ὁ Ἡρακλεοπολίτης νομός (TM Geo 2713: U20 - Herakleopolites) νομοῦnoun.sg.masc.gen of νομός ("law") χ(αίρειν)infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original) ὁμολογῶverb.1.sg.pres.ind.act of ὁμολογέω ("agree, acknowledge")
12 [ἐσχηκέναι]infinitive.pf.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτ(ῆς)demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀπὸpreposition ἀπό ("from") χειρῶνnoun.pl.fem.gen of χείρ ("hand") εἰςpreposition εἰς ("into") χεῖραςnoun.pl.fem.acc of χείρ ("hand")
13 [........]NA of _ (no translation available) χ̣[ρ]ῆσινnoun.sg.fem.acc of χρῆσις ("employment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐμὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐμός ("my, mine") ἔργῳnoun.sg.neut.dat of ἔργον ("work") δυνάμειnoun.sg.fem.dat of δύναμις ("power") κρατ(εῖν)infinitive.pres.act of κρατέω ("be master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 [.....]NA of _ (no translation available) [ἀκίν]δ[υ]να̣adjective.pl.neut.nom.pos of ἀκίνδυνος ("free from risk")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀπὸpreposition ἀπό ("from") παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") κινδύνουnoun.sg.masc.gen of κίνδυνος ("danger, risk")
15 κεφαλαίο[υ]adjective.sg.masc.gen.pos of κεφάλαιος ("capital, sum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρυσοῦnoun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold") νομίσμ(α)τ(α)noun.pl.neut.nom of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πέντεnumeral πέντε ("five") ἀρσατικ(ὰ)adjective.pl.neut.nom.pos of ἀρσατικός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
16 καὶcoordinator of καί ("and") κεράτιαnoun.pl.neut.nom of κεράτιον ("money (Byz.)") ἑπτὰnumeral ἑπτά ("seven") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated χρ(υσοῦ)noun.sg.masc.gen of χρυσός ("gold")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated νο(μίσματα)noun.pl.neut.acc of νόμισμα ("money; solidus (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) ἀρσ(ατικὰ)adjective.pl.neut.acc.pos of ἀρσατικός (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (καὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (κεράτια)noun.pl.neut.acc of κεράτιον ("money (Byz.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ζnumeral ζ (7),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") δεδωκ(έναι)infinitive.pf.act of δίδωμι ("give")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
17 αὐτὰdemonstrative.pl.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐμὴνadjective.sg.fem.acc.pos of ἐμός ("my, mine") καταβολὴνnoun.sg.fem.acc of καταβολή ("installment") καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τούτω(ν)demonstrative.pl.masc.gen of οὗτος ("this, that")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
18 ἀπόδοσινnoun.sg.fem.acc of ἀπόδοσις ("giving back, retrun") καὶcoordinator of καί ("and") τελείανadjective.sg.fem.acc.pos of τέλειος ("perfect, adult") αὐτῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") συνπλήρωσινnoun.sg.fem.acc of συνπλήρωσις ("completion, total") ποιήσο(μαι)verb.1.sg.fut.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") πίστεωςnoun.sg.fem.gen of πίστις ("trust; safe-conduct") ἀγαθῆςadjective.sg.fem.gen.pos of ἀγαθός ("good") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") ὀγδόῃadjective.sg.fem.dat.pos of ὄγδοος ("eighth") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") εἰσιόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of εἰσέρχομαι ("go into, enter")
20 μηνὸςnoun.sg.masc.gen of μείς ("month") Παῦνι τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") παρούσ(ης)participle.sg.pres.act.fem.gen of πάρειμι ("be present")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τρίτηςadjective.sg.fem.gen.pos of τρίτος ("third") ἰν(δικτίωνος)noun.sg.fem.gen of ἰνδικτίων ("indiction (dating period)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
21 ἀνυπερθέτωςadverb of ἀνυπέρθετος ("immediate, without delay") καὶcoordinator of καί ("and") χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") οἵαςrelative.sg.fem.gen of οἷος ("such as") δήποτεadverb of δήποτε ("at some time")
22 εὑ̣ρ̣ε̣[σιλο]γίας*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὑρησιλογίας: noun.sg.fem.gen of εὑρησιλογία ("skill in finding arguments")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰρη[μ]έ(νῃ)participle.sg.pf.mid.fem.dat of λέγω ("say")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated προθεσμίᾳnoun.sg.fem.dat of προθεσμία ("fixed time (for repayment)")
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)