TM 23499
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.babatha.19_1
1 [---]NA of _ (no translation available) [καλανδ]ῶν̣ Μ̣α̣[ίων] [---]NA of _ (no translation available)p.babatha.19_2
[---]NA of _ (no translation available) ἥ[μι]σ̣υadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
2 [---]NA of _ (no translation available) [διαθετ]ῶ̣ν̣noun.pl.masc.gen of διαθέτης (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ν̣[ό]τ̣[ου]noun.sg.masc.gen of νότος ("south")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [ἀγορά]noun.sg.fem.nom of ἀγορά ("market")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βορ[ρᾶ] [---]α̣ιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ̣α̣ύ̣τ̣η̣ν̣demonstrative.sg.fem.acc of οὗτος ("this, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλη̣[ν]indefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 [---][.]NA of _ (no translation available) δι̣α̣θή̣[κ]ηνnoun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κυ-NA of _ ("no translation available")
5 [---]NA of _ ("no translation available") [σκάπ]τεινinfinitive.pres.act of σκάπτω ("dig")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed β̣[ο]θ̣α̣νειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βαθύνειν: infinitive.pres.act of βαθύνω ("deepen, hollow out")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 [---][...............][παρ]α̣ν̣[γ]ε̣ι̣ει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct |gap=unknown||gap=4||gap=15|παραγγείλῃ: NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σελαμψ̣[ι]-
7 [οῦς] [τῷ]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῷ]demonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἰούδατι] [τευχίσει]verb.3.sg.fut.ind.act of τευχίζω (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτὴν]demonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὰ]preposition διά ("through, because of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δημοσί]ω̣ν̣adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος ("public")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available)
p.babatha.19_3
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---]π̣ασιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only οιςGAP of _ (no translation available) αι[---]NA of _ (no translation available)
2 [---]η̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.babatha.19_4
8 ἐπ̣[ὶ]preposition ἐπί ("upon, on")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ὑπ]ά̣τ̣[ων]noun.pl.masc.gen of ὕπατος ("consul")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πουβλίου] [Με]τ̣ε̣[ιλίου] Ν̣έ̣π̣ω̣[τος] τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δ[εύτερο]νadjective.sg.neut.acc.pos of δεύτερος ("second")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Μάρ]κου Ἀνν̣ίου
9 Λ̣ί̣β̣ω̣ν̣ο̣ς̣ π̣ρ̣[ὸ]preposition πρό ("before")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἑκ]κ̣α̣ί̣δ̣ε̣κ̣α̣numeral ἑκκαίδεκα ("sixteen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣α̣λ̣α̣ν̣δ̣ῶ̣ν̣ Μαίων,punctuation (not present in the original) κ̣α̣τ̣ὰ̣preposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀ̣ρ̣[ιθ]μ̣ὸ̣ν̣noun.sg.masc.acc of ἀριθμός ("number; military unit")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ν̣έ̣α̣ς̣adjective.sg.fem.gen.pos of νέος ("young, new")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣π̣α̣ρ̣-noun.sg.fem.gen of ἐπαρχεία (""office of praefectus"")
10 [χείας]noun.sg.fem.gen of ἐπαρχεία (""office of praefectus"") [ἔτους]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τρίτου]adjective.sg.neut.gen.pos of τρίτος ("third")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰ]κ̣[οστο]ῦ̣adjective.sg.neut.gen.pos of εἰκοστός ("twentieth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ξ̣α̣νδικοῦ ἕκ[τ]ῃadjective.sg.fem.dat.pos of ἕκτος ("sixth")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰκάδ[ι]adjective.sg.fem.dat.pos of εἰκάς ("twentieth day of the month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐν̣preposition ἐν ("in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μ̣α̣ω̣ζας*reference to Μαωζα (TM Geo 3146: Arabia - Maoza) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πε-preposition περί (""about"")
11 [ρὶ]preposition περί (""about"") [Ζοα]ρ̣αreference to Ζοαρα (TM Geo 10609: Arabia - Zoara (Ghor el-Safi)),punctuation (not present in the original) [δι]έ̣θ̣ε̣τ̣[ο]verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἰο]ύ̣δ̣ας Ἐ̣λ[αζά]ρου Χθουσ[ίω]νο̣ς̣ Ἠ̣νγ̣α̣δη̣[νὸ]ς̣*reference to Ἠνγαδηνός (TM Geo 2775: Palestina - Engada (En-Gedi)) οἰκῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of οἰκέω ("inhabit") ἐνpreposition ἐν ("in")
12 Μαωζᾶς*reference to Μαωζα (TM Geo 3146: Arabia - Maoza) [Σελ]αμψιο̣ῦ̣ς θυ[γατ]ερ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυγατρὶ: noun.sg.fem.dat of θυγάτηρ ("daughter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only π̣ά̣ν̣[τα]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὰ]article.pl.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑ]πάρ[χον]τ̣αparticiple.pl.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ̣[τ]ῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἠνγ̣αδῆς*reference to Ἠνγαδα (TM Geo 2775: Palestina - Engada (En-Gedi))
13 ἥ[μισ]υ̣adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α[ὐ]λ̣ῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]ρ̣ανNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἥμισυadjective.sg.neut.nom.pos of ἥμισυς ("half") οἰ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκημάτων: noun.pl.neut.gen of οἴκημα (""house, appartment"")
14 κοιμάτων̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκημάτων: noun.pl.neut.gen of οἴκημα (""house, appartment"") καὶcoordinator of καί ("and") ὑπερωαις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑπερῴων: noun.pl.neut.gen of ὑπερῷον ("upper story") ἐνο[υ]σι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐνόντων: participle.pl.pres.act.neut.gen of ἔνειμι ("be in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") αὐ̣λῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μικκῆςadjective.sg.fem.gen.pos of μικρός ("small") π̣αλ̣εαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παλαιᾶς: adjective.sg.fem.gen.pos of παλαιός ("old in years")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣νγὺς*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐγγὺς: adverb of ἐγγύς ("near")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
15 τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α̣ὐτ̣[ῆ]ς̣demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τ[ὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄλλ̣ο̣indefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") οἰκο̣ιμ̣ά̣των*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκημάτων: noun.pl.neut.gen of οἴκημα ("house, appartment")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only διέθε-verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι (""arrange, dispose of"")
16 το̣verb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι (""arrange, dispose of"") [.]NA of _ (no translation available) [Ἰ]ο̣ύ̣δας τ̣ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐ̣[τ]ῇdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σελ]α̣μψιοῦ[ς] μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸ[ν]demonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τ̣ε<λε>υτῆσαιinfinitive.aor.act of τελευτάω ("finish, die")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὧνrelative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
17 γείτ̣ω̣νες̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct γείτονες: noun.pl.masc.nom of γείτων ("neighbour")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τ]ῆ̣ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") οἰκοιμά[των]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οἰκημάτων: noun.pl.neut.gen of οἴκημα ("house, appartment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀν]α̣τολῶ̣νnoun.pl.fem.gen of ἀνατολή ("rising of the sun, east")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἸησοῦDivine element: Ἰησοῦς Μαδδαρωνα
18 καὶcoordinator of καί ("and") αὐρίχω̣ρον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὐρύχωρον: adjective.sg.masc.acc.pos of εὐρύχωρος ("roomy, wide")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) δυσμῶνnoun.pl.fem.gen of δυσμή ("west") ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") διεθετῶν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαθετῶν: participle.sg.pres.act.masc.nom of διαθετέω (no translation available),punctuation (not present in the original) νότουnoun.sg.masc.gen of νότος ("south") ἀγ̣οράnoun.sg.fem.nom of ἀγορά ("market")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) βορρᾶ ὁδόςnoun.sg.fem.nom of ὁδός ("way, road"),punctuation (not present in the original) περὶpreposition περί ("about") δὲcoordinator of δέ ("but")
19 πλάνηςnoun.sg.fem.gen of πλάνη ("wandering, roaming") γειτνιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of γειτνιάω ("to be a neighbour, be adjacent") οὐadverb of οὐ ("not") μεθάξει ⟦μεθαξυι⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μεθέξει: verb.3.sg.fut.ind.act of μετέχω ("partake of")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Σελαμψιοῦς,punctuation (not present in the original) σὺνpreposition σύν ("with") εἰσόδοιςnoun.pl.fem.dat of εἴσοδος ("entrance") κ̣α̣ὶcoordinator of καί ("and")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐξόδο̣ιςnoun.pl.fem.dat of ἔξοδος ("exit")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) πλίν-noun.pl.fem.dat of πλίνθος (""brick"")
20 θοιςnoun.pl.fem.dat of πλίνθος (""brick""),punctuation (not present in the original) δόκωσι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δόκωσει: noun.sg.fem.dat of δόκωσις ("furnishing with rafters, roofing"),punctuation (not present in the original) θυρίαις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct θυρίοις: noun.pl.neut.dat of θύριον ("little door, wicket"),punctuation (not present in the original) θυρίσιnoun.pl.fem.dat of θυρίς ("window"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ἐνοῦσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of ἔνειμι ("be in") πανταίοις*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παντοίοις: adjective.pl.masc.dat.pos of παντοῖος ("of all kinds"),punctuation (not present in the original) ὥστεconjunction ὥστε ("so that") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προ-participle.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"")
21 γ̣εγ̣ρ̣α̣μ̣μ̣[έ]ν̣ηνparticiple.sg.pf.mid.fem.acc of προγράφω (""write before or first; written above (partic. perf.)"") Σελαμψ̣ιοῦ[ς] τ̣ὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἥμισυ̣adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") προγεγραμμένηςparticiple.sg.pf.mid.fem.gen of προγράφω ("write before or first; written above (partic. perf.)") αὐ-noun.sg.fem.gen of αὐλή (""courtyard"")
22 λῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή (""courtyard"") καὶcoordinator of καί ("and") οἰ[κη]μ̣[ά]τ̣ω̣ν̣noun.pl.neut.gen of οἴκημα ("house, appartment")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἀ[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σήμερον]adverb of σήμερον ("to-day")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἄ̣λ̣λοindefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἥμ[ι]σ̣υ̣adjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τὲ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸ: article.sg.neut.acc of ὁ ("the") τε-infinitive.aor.act of τελευτάω (""finish, die"")
23 λ̣[ευ]τ̣ῆσα̣ι̣infinitive.aor.act of τελευτάω (""finish, die"") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἰούδα κ̣υρίω[ς] ⟦βυριω[ς]⟧adverb of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βε]β̣αίω̣ςadverb of βέβαιος ("firm")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰςpreposition εἰς ("into") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") ἅπ̣α̣νταindefinite.sg.masc.acc of ἅπας ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χρόνον̣noun.sg.masc.acc of χρόνος ("time")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
24 [οἰκ]οδομεῖνinfinitive.pres.act of οἰκοδομέω ("build a house")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ὑπερ<αίρ>ειν̣infinitive.pres.act of ὑπεραίρω ("lift or raise up over")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ὑψε̣ῖ̣ν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑψοῦν: participle.sg.pres.act.neut.nom of ὑψόω ("lift high, raise up")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) σκάπτε̣ι̣νinfinitive.pres.act of σκάπτω ("dig")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) βοθανειν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βαθύνειν: infinitive.pres.act of βαθύνω ("deepen, hollow out"),punctuation (not present in the original) κτᾶσθαιinfinitive.pres.mid of κτάομαι ("procure for oneself"),punctuation (not present in the original) χρᾶσθαιinfinitive.pres.mid of χράω ("to need, to use (mostly medial)"),punctuation (not present in the original) πω-infinitive.pres.act of πωλέω (""sell or offer for sale"")
25 λεῖνinfinitive.pres.act of πωλέω (""sell or offer for sale""),punctuation (not present in the original) διοικεῖνinfinitive.pres.act of διοικέω ("administer"),punctuation (not present in the original) τ̣ρόπῳnoun.sg.masc.dat of τρόπος ("way, manner")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ᾧrelative.sg.masc.dat of ὅς ("who, what (relative)") ἂ̣ν̣particle ἄν ("(particle: should)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣ἱρῆ̣<ται>verb.3.sg.pres.subj.mid of αἱρέω ("take with the hand, lift up")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) π̣ά̣ν̣τ̣αindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κ̣ύ̣ρ̣ι̣α̣adjective.pl.neut.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") βέβαιαadjective.pl.neut.acc.pos of βέβαιος ("firm").punctuation (not present in the original) ὅτανconjunction ὅταν ("whenever") δὲcoordinator of δέ ("but")
26 παρα̣νγείλει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct παραγγείλῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of παραγγέλλω ("pass on, order")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σελα<μ>ψιοῦς τῷarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") Ἰούδατι,punctuation (not present in the original) τευχιζζει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τευχίσει: verb.3.sg.fut.ind.act of τευχίζω (no translation available) αὐτὴνdemonstrative.sg.fem.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") διὰpreposition διά ("through, because of") δημο-adjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος (""public"")
27 σίωνadjective.pl.neut.gen.pos of δημόσιος (""public"").punctuation (not present in the original)
28 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
30 ____NA of _ (no translation available) [..]ας̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Σίμ̣ω̣[ν]ο̣ς ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write").punctuation (not present in the original)
p.babatha.19_5
31 |gap=3_lines|NA of _ (no translation available)34 [Σ]ο̣υ̣μαῖος Κα̣[.]αβαίουNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μάρ̣(τυς)noun.sg.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
35 [---]NA of _ (no translation available)
36 |gap=2_lines|NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)