TM 33671
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.14.1741_1
1 [γρα]φὴnoun.sg.fem.nom of γραφή ("catalogue, list, return")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἱματίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἱματίων: noun.pl.neut.gen of ἱμάτιον ("cloak") ·punctuation (not present in the original)
2 [στιχ]άριαnoun.pl.neut.nom of στιχάριον ("tunic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λευκὰadjective.pl.neut.nom.pos of λευκός ("white") βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
3 [ξοι?]τ̣ικὸν?adjective.sg.neut.nom.pos of ξοιτικός (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
4 [μαφ]όρτιαnoun.pl.neut.nom of μαφόρτιον ("cloak")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λευκὰadjective.pl.neut.nom.pos of λευκός ("white") βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
5 [δελ]μ̣ατι[κὰ]adjective.pl.neut.nom.pos of δελματικός ("type of cloths")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ξοϊτικὰreference to Ξοιτικός (TM Geo 2507: L06 - Xois (Sakha)) βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
6 [...]αNA of _ (no translation available) λευκ[ὴ]adjective.sg.fem.nom.pos of λευκός ("white")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σὺνpreposition σύν ("with") μαφορ(τίῳ)noun.sg.neut.dat of μαφόρτιον ("cloak")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
7 [ζῶ]ναιnoun.pl.fem.nom of ζώνη ("belt, girdle")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
8 [.]α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
9 [πάλ]λ̣ινnoun.sg.neut.acc of πάλλιον ("pallium")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
10 [λεν?]τ̣ίκια?noun.pl.neut.acc of λεντίκιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only λευκὰadjective.pl.neut.acc.pos of λευκός ("white") βnumeral β (2),punctuation (not present in the original)
11 [λεν?]τίκιον?noun.sg.neut.acc of λεντίκιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed λαεινον*asterisk indicates error or non-standard form for the correct λάινον: adjective.sg.neut.acc.pos of λάινος ("of stone or marble") αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
12 [λεν]τίκιονnoun.sg.neut.acc of λεντίκιον (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Μωθωνή(σιον)reference to Μωθωνήσιος (TM Geo 5846: Aemilia - Mutina (Modena)) αnumeral α ("to be moistened"),punctuation (not present in the original)
13 [β]είρρο[ι]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βίρροι: noun.pl.masc.voc of βίρρος ("birrus")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δnumeral δ (4).punctuation (not present in the original)
p.oxy.14.1741_2
14 ὀθωνίωνverb.3.pl.impf.ind.act of ὀαθωνίω (no translation available) ὁμοί[ως]adverb of ὅμοιος ("similar, likewise")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 δελματικὸνadjective.sg.neut.nom.pos of δελματικός ("type of cloths") μ̣αλλω̣[τὸν]adjective.sg.neut.nom.pos of μαλλωτός ("fleecy")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 στιχάριο[ν]noun.sg.neut.acc of στιχάριον ("tunic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πλουμᾶ[τον]adjective.sg.neut.acc.pos of πλουμᾶτος (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 μαμ’πίων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μαππίων: noun.pl.neut.gen of μαππίον ("mappa, napkin") κενῶ[ν][...]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καινῶν: adjective.pl.neut.gen.pos of καινός ("new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
18 φακιάλιονnoun.sg.neut.acc of φακιάλιον ("face-cloth, towel") κενὸν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καινὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of καινός ("new") [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 ἄλλ[α]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [....]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 ἀναβολάδιαnoun.pl.neut.voc of ἀναβολάδιον ("mantle") [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 στιχάρι[ο]νnoun.sg.neut.acc of στιχάριον ("tunic")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπόρφ[υρον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἀπόρφυρος ("without purple attire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 λινούδιαnoun.pl.neut.acc of λινούδιον ("linen shirt") ἐνpreposition ἐν ("in") πε̣ρ̣[ιστρώματι?][.]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
23 [ἀ?]πόρφυραadjective.pl.neut.acc.pos of ἀπόρφυρος ("without purple attire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 [ἄλλα?]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed περιστρώμ[ατα]noun.pl.neut.acc of περίστρωμα ("covering of a bed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 [φ]α̣κ̣[ι]ά̣ριονnoun.sg.neut.acc of φακιάλιον ("face-cloth, towel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κενὸ[ν]*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καινὸν: adjective.sg.neut.acc.pos of καινός ("new")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 [πε]ρ[ι]στρώματ[α]noun.pl.neut.acc of περίστρωμα ("covering of a bed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 [ἀ]πόρφυραadjective.pl.neut.acc.pos of ἀπόρφυρος ("without purple attire")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κενὰ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct καινὰ: adjective.pl.neut.acc.pos of καινός ("new") [.]NA of _ (no translation available) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
28 βαλανάριαnoun.pl.neut.voc of βαλανάριον ("bath-towel") ἀπο̣φό̣[ρητα?]?adjective.pl.neut.voc.pos of ἀποφόρητος ("carried away")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
29 ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") περι[στ]ρώματαnoun.pl.neut.acc of περίστρωμα ("covering of a bed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
30 ἄλλ[ο]indefinite.sg.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φ̣[ακιάλιον?]noun.sg.neut.acc of φακιάλιον ("face-cloth, towel")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [α]numeral α ("to be moistened")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)