TM 44674
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.euphrates.16_1
1 Ουρωδης Νισραιῳ υἱῷnoun.sg.masc.dat of υἱός ("son") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") πλεῖσταadjective.pl.neut.acc.sup of πολύς ("many") χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet").punctuation (not present in the original) ἐρωμένος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐρρωμένος: adjective.sg.masc.nom.pos of ἐρρωμένος ("in good health") ὑμᾶς̣personal.pl.comm.acc of σύ ("you")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 ἀσπάζομε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀσπάζομαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of ἀσπάζομαι ("greet, welcome kindly") ⟦ματὰ*⟧asterisk indicates error or non-standard form for the correct |extra|: NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τέκνων⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦σου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοὺς/article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \ἐν/preposition ἐν ("in")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \οἴκῳ/noun.sg.masc.dat of οἶκος ("household")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \πάντας/indefinite.pl.masc.acc of πᾶς ("all")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line.punctuation (not present in the original) εἰσήλθομενverb.1.pl.aor.ind.act of εἰσέρχομαι ("go into, enter") ἔνπροσθεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔμπροσθεν: preposition ἔμπροσθεν ("before") τοῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
3 ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") μαχέρης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μαχαίρας: noun.pl.fem.acc of μάχαιρα ("knife, sword") καὶcoordinator of καί ("and") ἐδέξετο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐδέξατο: verb.3.sg.aor.ind.mid of δέχομαι ("receive") ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") καὶcoordinator of καί ("and") <εἶ>δενverb.3.sg.aor.ind.act of ὁράω ("see")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") καλῶςadverb of καλός ("beautiful") ·punctuation (not present in the original) Μάξιμος δὲcoordinator of δέ ("but")
4 ἔφυγενverb.3.sg.aor.ind.act of φεύγω ("flee") ταύταςdemonstrative.pl.fem.acc of οὗτος ("this, that") τὰ̣ςarticle.pl.fem.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡμέραςnoun.pl.fem.acc of ἡμέρα ("day") καὶcoordinator of καί ("and") πρὸςpreposition πρός ("to, about") ὑμᾶςpersonal.pl.comm.acc of σύ ("you") εἰμεσθαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἴμεθα: verb.1.pl.fut.ind.mid of εἶμαι (no translation available) ·punctuation (not present in the original) πάνταindefinite.pl.neut.nom of πᾶς ("all") ὃ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἃ: relative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἔ̣νει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔνι: verb.3.sg.pres.ind.act of ἔνειμι ("be in")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there") φαγέτω̣verb.3.sg.aor.imp.act of ἐσθίω ("eat")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καλῶςadverb of καλός ("beautiful") καὶcoordinator of καί ("and") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") ποιμενες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ποιμέσι: noun.pl.masc.dat of ποιμήν ("shepherd") μηδὲνindefinite.sg.neut.acc of μηδείς ("no-one") ὑστερέσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὑστερήσῃ: verb.3.sg.aor.subj.act of ὑστερέω ("to be behind or later, fail") ·punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if")
6 χρείανnoun.sg.fem.acc of χρεία ("need") ἔχουσιν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔχωσιν: verb.3.pl.pres.subj.act of ἔχω ("to have") οἱarticle.pl.masc.nom of ὁ ("the") ποιμένεςnoun.pl.masc.nom of ποιμήν ("shepherd") κερμα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κέρματος: noun.sg.neut.gen of κέρμα ("copper money, small change"),punctuation (not present in the original) πωλησέτωσαν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πωλησάτωσαν: verb.3.pl.aor.imp.act of πωλέω ("sell or offer for sale") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
7 αραβω̣[ν]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τρεφέσθωσανverb.3.pl.pres.imp.mid of τρέφω ("feed, rear") ·punctuation (not present in the original) καὶ ⟦ουαι⟧coordinator of καί ("and")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ψηφίσατεverb.2.pl.aor.imp.act of ψηφίζω ("vote, count") ματα ⟦ματο⟧*asterisk indicates error or non-standard form for the correct μετὰ: preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") καμηλά-noun.sg.masc.gen of καμηλάτης (""camel-driver"")
8 τουnoun.sg.masc.gen of καμηλάτης (""camel-driver"") α[.]αουNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") λάβετεverb.2.pl.aor.imp.act of λαμβάνω ("take") παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μισθὸνnoun.sg.masc.acc of μισθός ("hire, wages") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") καμή-noun.pl.masc.gen of κάμηλος (""camel"")
9 λωνnoun.pl.masc.gen of κάμηλος (""camel"") ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἐξε̣μίσθωσενverb.3.sg.aor.ind.act of ἐκμισθόω ("let out for hire")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αὐτα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct αὐτοὺς: demonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Βεροίαςreference to Βέροια (TM Geo 13097: Syria - Beroia (Aleppo)) εἰςpreposition εἰς ("into") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") Ζεῦγμαreference to τὸ Ζεῦγμα (TM Geo 4311: Syria - Zeugma (Balkis)) τέσ-asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέσσαρες: numeral.pl.comm.acc of τέσσαρες (""four"")
10 σερες*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τέσσαρες: numeral.pl.comm.acc of τέσσαρες (""four"") δ̣[.]ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τριάνταnoun.sg.masc.acc of τριάς ("the number three") ἓξnumeral ἕξ ("six") δηναρίωνnoun.pl.neut.gen of δηνάριον ("denarius (money)") ἕναnumeral.sg.masc.acc of εἷς ("into") κόρονnoun.sg.masc.acc of κόρος ("satiety, surfeit; boy, lad; besom; kor") ·punctuation (not present in the original) ψηφίσα-verb.2.pl.aor.imp.act of ψηφίζω (""vote, count"")
11 τεverb.2.pl.aor.imp.act of ψηφίζω (""vote, count"") οὖ[ν]particle οὖν ("thus, therefore; certainly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετʼ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κ̣[αὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [λ]ά̣βετεverb.2.pl.aor.imp.act of λαμβάνω ("take")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μισθὸνnoun.sg.masc.acc of μισθός ("hire, wages") καὶcoordinator of καί ("and") λάβετεverb.2.pl.aor.imp.act of λαμβάνω ("take") ἀ̣πὸpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α-NA of _ ("no translation available")
12 ουαλ[..]NA of _ ("no translation available") [μι]σθὸνnoun.sg.masc.acc of μισθός ("hire, wages")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ὅσ̣ο[ν]relative.sg.masc.acc of ὅσος ("as great as")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [......]εNA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") λαβέτωverb.3.sg.aor.imp.act of λαμβάνω ("take") αὑτῷpersonal.sg.masc.dat of ἑαυτοῦ ("of himself") κέ̣ρ̣μ̣αnoun.sg.neut.acc of κέρμα ("copper money, small change")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and")
13 παραλαβ̣ε̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 ὑπατείᾳnoun.sg.fem.dat of ὑπατεία ("consulate") Γο[ρδιανοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
15 ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there") εἰςpreposition εἰς ("into") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") δ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
16 ⟦αια⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐάνconjunction ἐάν ("if") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ἀνη[---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
p.euphrates.16_2
1 [--------------------]NA of _ (no translation available) [---][.....]ωμ̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 [---][...]NA of _ (no translation available)
3 [---][...]NA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) ὧδεadverb of ὧδε ("in this way") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Ἀν[τ]ι-reference to Ἀντιόχεια? (TM Geo 205: Syria - Antiocheia (Antakya) (?))
5 [οχείας]reference to Ἀντιόχεια? (TM Geo 205: Syria - Antiocheia (Antakya) (?)) [?][.]μοιNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") η[.....]χετεNA of _ (no translation available) ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὑμῶνpersonal.pl.comm.gen of σύ ("you")
6 [.]ε̣ρετέNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") ἐπιστ̣[......]ωςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔχετεverb.2.pl.pres.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") τίinterrogative.sg.neut.acc of τίς ("who? which?") αν̣-NA of _ ("no translation available")
7 [..............]NA of _ ("no translation available") πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ἐξpreposition ἐκ ("from out of") ὀνό[ματος]noun.sg.neut.gen of ὄνομα ("name")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]NA of _ (no translation available) [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ε]ὔχομε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εὔχομαι: verb.1.sg.pres.ind.mid of εὔχομαι ("pray, wish")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") θεοῖςnoun.pl.masc.dat of θεός ("god")
8 [ὑμᾶς]personal.pl.comm.acc of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαφυλά]ξ̣ε*asterisk indicates error or non-standard form for the correct διαφυλάξαι: infinitive.aor.act of διαφυλάσσω ("watch closely")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original) Νισρααβῳ εἴπετεverb.2.pl.aor.imp.act of λέγω ("say") τήρησονverb.2.sg.aor.imp.act of τηρέω ("watch over") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") χόρτα-noun.sg.neut.acc of χόρτασμα (""fodder"")
9 [σμα]noun.sg.neut.acc of χόρτασμα (""fodder"") [...............]η̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἐξωτέρανadjective.sg.fem.acc.pos of ἐξώτερος (no translation available).punctuation (not present in the original) ἔρωσό*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔρρωσό: verb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me").punctuation (not present in the original)
p.euphrates.16_3
10 ἐπίδοςverb.2.sg.aor.imp.act of ἐπιδίδωμι ("deliver") Νισραιῳ [---]NA of _ (no translation available)Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)