TM 8674
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
sb.18.13229_1
1 [--------------------]NA of _ (no translation available)
sb.18.13229_2
τ̣[οῖς]article.pl.masc.dat of ὁ ("the")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [δυ]σ̣ὶnumeral.pl.dat of δύο ("two")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Τιβερίοις̣inv, person's name, reference to ... (TM Per 352403) [---]NA of _ (no translation available)
2 τονε̣μ̣ωιGAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") Ἀντιοχ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
3 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀχιλλίδ[ος]gen, person's name, reference to Achillis (TM Per 19972) [Ἡρα]-gen, reference to Herakleides (TM Per 19973)
4 κλείδουgen, reference to Herakleides (TM Per 19973) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρ[ακλείδου?]gen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 19974)
5 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") Μαγδ[ώλων]reference to Μαγδωλα (TM Geo 1284: 00c - Magdola (Medinet Nehas)) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Πολέμωνοςreference to ἡ Πολέμωνος μερίς (TM Geo 1882: 00c - Polemonos Meris) μερίδ[ος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 κυρίουnoun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συ[γγενοῦς]adjective.sg.masc.gen.pos of συγγενής ("cousin, family member (also title)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Μάρωνοςgen, person's name, reference to Maron (TM Per 19975) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἡρ[ακλείδου]gen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 19976).punctuation (not present in the original)
9 ἀπογράφ[ο]μαιverb.1.sg.pres.ind.mid of ἀπογράφω ("copy, register")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[ρώτως]adverb of πρῶτος ("first")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἃςrelative.pl.fem.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἠγόρασαverb.1.sg.aor.ind.act of ἀγοράζω ("buy") παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁμοπ(ατρίων)]adjective.pl.masc.gen.pos of ὁμοπάτριος ("by the same father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 καὶcoordinator of καί ("and") ὁμομητρίω[ν]adjective.pl.masc.gen.pos of ὁμομήτριος ("born of the same mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδελφῶν]noun.pl.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
12 Ἥρωνοςgen, person's name, reference to Heron (TM Per 19977) καὶcoordinator of καί ("and") Πεκ[ύσεως?]gen, person's name, reference to Pekyseus (TM Per 19978) [ἀμφ(οτέρων)]adjective.pl.masc.gen.pos of ἀμφότερος ("both")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
13 Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 19973) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Ἡρακλείδου?]gen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 19974)
14 τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐ[τῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώμης]noun.sg.fem.gen of κώμη ("village")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 περὶpreposition περί ("about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") προκειμ[ένην]participle.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 κώμηνnoun.sg.fem.acc of κώμη ("village") Μαγδ[ώλων]reference to ἡ ... κώμη Μαγδωλων (TM Geo 1284: 00c - Magdola (Medinet Nehas)) [κλήρου]noun.sg.masc.gen of κλῆρος ("piece of land, plot")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 κατοικικοῦadjective.sg.masc.gen.pos of κατοικικός ("belonging to a military settler") ἀρούρ[ας]noun.pl.fem.acc of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
18 ἥμισυadjective.sg.neut.acc.pos of ἥμισυς ("half") τιμῆςnoun.sg.fem.gen of τιμή ("price, honor") [ἀργυρίου]noun.sg.neut.gen of ἀργύριον ("silver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 δραχμῶνnoun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)") διακ̣[οσίων]numeral.pl.fem.gen of διακόσιοι ("two hundred")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
20 διὸadverb of διό ("therefore") ἐπιδ(ίδωμι)verb.1.sg.pres.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἀπογρ[αφήν]noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 Ἀχιλλὶςnom, person's name, reference to Achillis (TM Per 19972) Ἡρακλείδο[υ]gen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 19973) [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
22 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") συνγενοῦςadjective.sg.masc.gen.pos of συνγενής ("cousin, family member (also court title)") Μά[ρωνος]gen, person's name, reference to Maron (TM Per 19975)
23 Ἡρακλείδουgen, father's name, reference to Herakleides (TM Per 19976) ἐπιδέδ[ωκα]verb.1.sg.pf.ind.act of ἐπιδίδωμι ("deliver")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
24 προκειμένηνparticiple.sg.pres.mid.fem.acc of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)") ἀπ[ογραφήν]noun.sg.fem.acc of ἀπογραφή ("(tax) register; declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
25 Μάρωνnom, person's name, reference to Maron (TM Per 19975) ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") καὶcoordinator of καί ("and") [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
26 μὴadverb of μή ("not") ἰδύης*asterisk indicates error or non-standard form for the correct εἰδυίης: participle.sg.pf.act.fem.gen of οἶδα ("know") γράμμ[ατα]noun.pl.neut.nom of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
27 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") Αὐτοκράτορο[ς] [Καίσαρος]
28 Οὐεσπασιανοῦ Μ[εσορὴ] [..]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)