TM 9573
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.11.2039
1 Αἴλιοςnom, person's name, reference to Arsinoos (TM Per 255672) Ἀρσ[ίνοος]nom, person's name, reference to Arsinoos (TM Per 255672) [.....]NA of _ (no translation available)2 γεωργῷnoun.sg.masc.dat of γεωργός ("farmer") χ[αίρειν]infinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπ]-verb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω (""receive"")
3 έσχονverb.1.sg.aor.ind.act of ἀπέχω (""receive"") π[αρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σοῦ]personal.sg.comm.gen of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκ]-noun.sg.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"")
4 φόριονnoun.sg.neut.acc of ἐκφόριον (""rent paid in kind"") ὧ[ν]relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γεωργεῖς]verb.2.sg.pres.ind.act of γεωργέω ("to be a farmer")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἀρου[ρῶν]noun.pl.fem.gen of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κώ]-noun.sg.fem.acc of κώμη (""village"")
6 μηνnoun.sg.fem.acc of κώμη (""village"") Εὐ̣[ημέρειαν]reference to Εὐημερεία (TM Geo 675: 00b - Euhemeria (Qasr el-Banat)) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 Θεμίστουreference to ἡ Θεμίστου μερίς (TM Geo 2366: 00b - Themistou Meris) [μερίδος]noun.sg.fem.gen of μερίς ("district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑπὲρ]preposition ὑπέρ ("over, concerning")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ιηnumeral ιη (18) ἔτο[υς]noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίας]adjective.pl.fem.acc.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὔ]-participle.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί (""to be"")
9 σηςparticiple.sg.pres.act.fem.gen of εἰμί (""to be"") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") μι[σθώσεως]noun.sg.fem.gen of μίσθωσις ("lease, rent")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ιθnumeral ιθ (19) Λο[υκίου] [Σεπτιμίου]
11 Σευήρου Ε[ὐσεβοῦς] [Περτίνακος]
12 καὶcoordinator of καί ("and") Μάρκου Α[ὐρηλίου] [Ἀντωνείνου]
13 Εὐσεβοῦς Σε[βαστῶν] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πουβλίου]
14 Σεπ̣τ̣ιμίου Γέ[τα] [Καίσαρος]
15 Εὐσεβοῦς Σεβ̣[αστοῦ]
16 Μεχεὶρ̣ [..]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)