Unregistered user (13.58.154.183). Log in
I want to subscribe!

Have you remembered to use your institution's proxy or VPN?

Please log in or subscribe below:

I have a login

I want to subscribe

Please note that since 1 January 2020, full functionality of this page is reserved for registered users only.

X

TM GeoRef 110619

"Šdd"

= an attestation of TM Geo 327 in TM 47388, col. 22, 11 [c] (p. 190)

'the prophets of Souchos of Shedet'

TM Geo: Egypt, 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum)

Source: P. Ryl. Vittmann p. 116-202

Date: Phamenoth (3rd month Peret season): BC 513 Jun 27 - Jul 26

Provenance: Ankyropolis (El-Hiba) - Egypt [found & written]

Language/script: Demotic / Hieratic

col. 21, 11 - 23, 9 contains the transcript of two Hieratic stelae

Material: papyrus

Completely preserved

Stable URI (with TM Georef ID): www.trismegistos.org/georef/110619
GeoRef information

Standardized name: Šdd

Semantics: territory (god)

Subscribe to see map

29.320878,30.835832 (Lat,Long)

324 references to places in this text

TM GeoRef IDLineAttested namePlaceContext
27749 col. 1, 2 [a] Pȝ-˹tȝ-rsy˺ U - Pathres (TM Geo 10612) 'Im Jahr 9 ... kam Amasis, Sohn des Pete-har-n-p, vom Südland nach Ankyropolis.'
27826 col. 1, 2 [b] Tȝy=w-˹ḏ˺y U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Im Jahr 9 ... kam Amasis, Sohn des Pete-har-n-p, vom Südland nach Ankyropolis.'
27832 col. 1, 3 [a] n Tȝy=w-[ḏ]y U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'On avait coutume de me donner mon bénéfice (provenant) de Ankyropolis chaque année depuis que le senti m'a fait prophète d' Amon (de) Ankyropolis.'
110570 col. 1, 3 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'On avait coutume de me donner mon bénéfice (provenant) de Ankyropolis chaque année depuis que le senti m'a fait prophète d' Amon (de) Ankyropolis.'
27872 col. 1, 15 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Amasis gelangte nach Herakleopolis.'
110571 col. 1, 16 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Wirst du mir jetzt endlich (?) sagen, wie Ankyropolis ruiniert wurde?'
110572 col. 1, 17 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Wenn ich zum senti gelange und feststelle, dass der senti Ankyropolis protegieren wird, werde ich ihm alles berichten, was mit Ankyropolis geschieht.'
110573 col. 1, 17 [b] ˹Tȝy=w˺-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Wenn ich zum senti gelange und feststelle, dass der senti Ankyropolis protegieren wird, werde ich ihm alles berichten, was mit Ankyropolis geschieht.'
110574 col. 1, 19 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'bis man mir jede Sache sagt die Ankyropolis widerfährt'
110636 col. 10, 1 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Das Südland ist dir unterstellt; du bist est, der es verwalten können wird.'
110637 col. 10, 6 - 7 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Und der Pharao machte Sema-tawi-tef-nechet zum Schiffsmeister, das Südland wurde ihm weiterhin unterstellt in der Art, wie es seinem Vater geschehen war.'
27796 col. 10, 7 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Er kam nach Herakleopolis.'
110638 col. 10, 8 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Ich werde hier in Herakleopolis bleiben'
27733 col. 10, 10 [a] Pr-Wsỉr-ỉ.ỉr-ỉr U20 - Bousiris (Abusir el-Meleq) (TM Geo 471) '(dann) wurde er in seinem Grab in Bousiris beigesetzt.'
110639 col. 10, 10 [b] Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, fing an, das Südland zu verwalten'
110640 col. 10, 17 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'wirst du (dann) imstande sein, das Südland zu verwalten?'
110641 col. 10, 19 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Als) er nach Ankyropolis gelangte, stieg er hinauf und betete vor Amon.'
110642 col. 10, 20 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'und liess sich in sein Haus in Ankyropolis tragen.'
110643 col. 11, 2 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er verbrachte (einige) Tage, indem er rein war, in Ankyropolis, (dann) segelte er nach Theben.'
27765 col. 11, 2 [b] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Er verbrachte (einige) Tage, indem er rein war, in Ankyropolis, (dann) segelte er nach Theben.'
110644 col. 11, 3 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'das Getreide, das für die Opferstiftung des Amon von Ankyropolis bestimmt war'
110645 col. 11, 9 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Es traf zich, dass Haryotes, Sohn des Pef-tjaou-awi-bastet, nicht in Ankyropolis war, er war (vielmehr) im Westen des Häuser von T-kehi.'
27854 col. 11, 10 Tȝ-qḥy U20 - Koites (TM Geo 2721) 'Es traf zich, dass Haryotes, Sohn des Pef-tjaou-awi-bastet, nicht in Ankyropolis war, er war (vielmehr) im Westen des Häuser von T-kehi.'
27871 col. 11, 11 [a] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma of T-kehi'
27855 col. 11, 11 [b] Tȝ-qḥy U20 - Koites (TM Geo 2721) 'the chief of (the) Ma of T-kehi'
29114 col. 11, 12 [a] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
27857 col. 11, 12 [b] Tȝ-qḥy U20 - Koites (TM Geo 2721) 'Der Oberste der Ma versammelte die Kalasirier von T-kehi, brachte sie nach Ankyropolis, ...
29113 col. 11, 12 [c] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der Oberste der Ma versammelte die Kalasirier von T-kehi, brachte sie nach Ankyropolis, ...
27766 col. 11, 13 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Haryotes eilte nach Theben.'
110646 col. 11, 14 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Als er nach Ankyropolis gelangte, fand er überhaupt niemanden in Ankyropolis vor ausser den Leuten des Obersten der Ma'
110647 col. 11, 14 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Als er nach Ankyropolis gelangte, fand er überhaupt niemanden in Ankyropolis vor ausser den Leuten des Obersten der Ma'
110648 col. 11, 14 [c] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
27797 col. 11, 16 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Er sandte nach Herakleopolis'
110649 col. 11, 17 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'während Peteesis in Ankyropolis war.'
110650 col. 11, 18 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der Genaral kam nach Ankyropolis.'
110651 col. 11, 19 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Peteesis gelangte nach Herakleopolis'
110652 col. 11, 20 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'diese feigen Bösewichter und üble (?) Menschen von Ankyropolis'
110653 col. 12, 1 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'was mir mit den Priestern des Amon von Ankyropolis passiert ist.'
27798 col. 12, 1 [b] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Es traf sich das Haryotes ... in Herakleopolis war.'
29123 col. 12, 2 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Hier ist mein Bruder aus Ankyropolis!'
29124 col. 12, 2 [b] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma of T-kehi'
27856 col. 12, 2 [c] Tȝ-qḥy U20 - Koites (TM Geo 2721) 'the chief of (the) Ma of T-kehi'
27858 col. 12, 3 [a] Tȝ-qḥy U20 - Koites (TM Geo 2721) 'den Kommandanten von T-kehi'
29125 col. 12, 3 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Jeder Mann von Ankyropolis'
110654 col. 12, 4 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'dass ich ihn im Gefängnis von Herakleopolis sterben lasse!'
110655 col. 12, 5 [a] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Ich werde nicht nach Theben gehen, ohne Ankyropolis ausgestattet und seine Menschen wieder hineingebracht zu haben!'
110656 col. 12, 5 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ich werde nicht nach Theben gehen, ohne Ankyropolis ausgestattet und seine Menschen wieder hineingebracht zu haben!'
110657 col. 12, 6 [a] Tȝ.wy Egypt (TM Geo 49) 'Harsaphes king of (the) Two lands'
27827 col. 12, 6 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Deine frühere Liebe zu Ankyropolis ist noch nicht erloschen.'
110545 col. 12, 9 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er gelangte nach Ankyropolis und verbrachte in Ankyropolis (einige) Tage.'
110546 col. 12, 9 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er gelangte nach Ankyropolis und verbrachte in Ankyropolis (einige) Tage.'
110547 col. 12, 9 [c] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'Es geschah (nun), dass der Oberste der Ma mit fünfzig Kriegern nach Ankyropolis kam.'
110548 col. 12, 9 [d] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Es geschah (nun), dass der Oberste der Ma mit fünfzig Kriegern nach Ankyropolis kam.'
110549 col. 12, 10 M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
110550 col. 12, 11 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Mögen die Leute des Peteesis, die sich in Ankyropolis befinden werden, beschützt werden!'
27767 col. 12, 13 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Komm bis Theben!'
27738 col. 12, 14 - 15 pȝ tš Pr-Mḏ U19 - Oxyrynchites (TM Geo 2722) 'Geh, ziehe durch den Gau von Oxyrynchos und den Gau von Hardai, indem du nach den Leuten von Ankyropolis verlangst'
27811 col. 12, 15 [a] pȝ tš n Ḥr-dy U17 - Hardai (TM Geo 4989) 'Geh, ziehe durch den Gau von Oxyrynchos und den Gau von Hardai, indem du nach den Leuten von Ankyropolis verlangst'
110551 col. 12, 15 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Geh, ziehe durch den Gau von Oxyrynchos und den Gau von Hardai, indem du nach den Leuten von Ankyropolis verlangst'
110552 col. 12, 17 M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
110567 col. 12, 18 [a] Ḫft-ḥr-n-Ỉmn U20 - Chefeteh-n-Amon (TM Geo 13444) '... führte ihm zum Dromos des Amon und schwur vor ihm: ...'
110553 col. 12, 18 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'indem sie zu Ankyropolis gehören'
110554 col. 12, 19 M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
27739 col. 12, 20 - 21 pȝ tš n Pr-Mḏ U19 - Oxyrynchites (TM Geo 2722) '(Dann) ging der Oberste der Ma hinaus zu den Häusern des Gaues von Oxyrynchos, des Gaues von Hermopolis (und) des Gaues von Hardai und versammelte die Leute von Ankyropolis nach Hardai.'
110555 col. 12, 20 [a] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
110556 col. 12, 20 [b] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
27819 col. 12, 21 [b] pȝ tš n Ḫmnw U15 - Hermopolites (TM Geo 2720) '(Dann) ging der Oberste der Ma hinaus zu den Häusern des Gaues von Oxyrynchos, des Gaues von Hermopolis (und) des Gaues von Hardai und versammelte die Leute von Ankyropolis nach Hardai.'
27812 col. 12, 21 [c] pȝ tš n Ḥr-dy U17 - Hardai (TM Geo 4989) '(Dann) ging der Oberste der Ma hinaus zu den Häusern des Gaues von Oxyrynchos, des Gaues von Hermopolis (und) des Gaues von Hardai und versammelte die Leute von Ankyropolis nach Hardai.'
110557 col. 12, 21 [d] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Dann) ging der Oberste der Ma hinaus zu den Häusern des Gaues von Oxyrynchos, des Gaues von Hermopolis (und) des Gaues von Hardai und versammelte die Leute von Ankyropolis nach Hardai.'
110558 col. 12, 21 [e] Ḥr-dy U17 - Hardai (TM Geo 4989) '(Dann) ging der Oberste der Ma hinaus zu den Häusern des Gaues von Oxyrynchos, des Gaues von Hermopolis (und) des Gaues von Hardai und versammelte die Leute von Ankyropolis nach Hardai.'
110559 col. 12, 21 [f] M Marmarica? - Ma (TM Geo 10701) 'the chief of (the) Ma'
110560 col. 13, 1 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der Oberste der Ma kehrte (sodann) zurück nach Ankyropolis'
27820 col. 13, 1 [b] Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'Ich gelangte bis Hermopolis. Ich liess bis Hermopolis keinen Mann von Ankyropolis, den ich nicht nach Hardai gebracht hätte'
110561 col. 13, 1 [c] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ich gelangte bis Hermopolis. Ich liess bis Hermopolis keinen Mann von Ankyropolis, den ich nicht nach Hardai gebracht hätte'
29126 col. 13, 1 [d] Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'Ich gelangte bis Hermopolis. Ich liess bis Hermopolis keinen Mann von Ankyropolis, den ich nicht nach Hardai gebracht hätte'
27808 col. 13, 1 [e] Ḥr-dy U17 - Hardai (TM Geo 4989) 'Ich gelangte bis Hermopolis. Ich liess bis Hermopolis keinen Mann von Ankyropolis, den ich nicht nach Hardai gebracht hätte'
27809 col. 13, 3 [a] Ḥr-dy U17 - Hardai (TM Geo 4989) 'Peteesis segelte nach Hardai'
110562 col. 13, 3 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'allen Leuten, die zu Ankyropolis gehörten'
110563 col. 13, 4 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Peteesis kehrte mit den Leuten von Ankyropolis, die er gefunden hatte, nach Ankyropolis zurück'
110564 col. 13, 4 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Peteesis kehrte mit den Leuten von Ankyropolis, die er gefunden hatte, nach Ankyropolis zurück'
27799 col. 13, 6 [a] Ḥw.t-nn-nsw (read: Ḥw.t-nsw) U17 - Hout-nesou (Kom el-Ahmar Sawaris) (TM Geo 2793) 'the prophet of Horos lord of Herakleopolis (read: 'of Hout-nesou')'
27810 col. 13, 6 [b] Ḥr-dy U17 - Hardai (TM Geo 4989) 'the prophet of Anoubis lord of Hardai'
110565 col. 13, 10 Km.t Egypt (TM Geo 49) 'und indem du sie den grossen Häusern Ägyptens gleichmachtest?'
110566 col. 14, 1 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Ich werde nach Theben segeln.'
110658 col. 14, 5 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Nimm mich mit dir nach Theben'
110659 col. 14, 8 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Und Peteesis liess Ote-semtheus, Sohn des Peteesis, in Ankyropolis wohnen'
110660 col. 14, 8 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Nimm dir den Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis und seiner Neunheit!'
110661 col. 14, 9 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'die Ämter des Propheten des Amon von Ankyropolis und seiner Neunheit'
110662 col. 14, 10 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ote-semtheus wohnte ... in Ankyropolis'
110663 col. 14, 10 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Und Ote-semtheus, Sohn des Peteesis, war in Ankyropolis'
110664 col. 14, 12 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ich bin es, den Peteesis in Ankyropolis wohnen lässt'
27859 col. 14, 17 [a] Šmʿ U - Upper Egypt (TM Geo 2766) 'the large temples of Upper and Lower Egypt'
29295 col. 14, 17 [b] Mḥw L - Lower Egypt (TM Geo 2712) 'the large temples of Upper and Lower Egypt'
110665 col. 14, 17 [c] pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Der Pharao begibt sich ins Syrerland.'
110666 col. 14, 18 [a] Km.t Egypt (TM Geo 49) 'Mögen die Priester mit dem Blumensträussen der Götter von Ägypten kommen, um sie mit dem Pharao ins Syrerland zu nehmen!'
110667 col. 14, 18 [b] pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Mögen die Priester mit dem Blumensträussen der Götter von Ägypten kommen, um sie mit dem Pharao ins Syrerland zu nehmen!'
110668 col. 14, 18 [c] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Man sandte (auch) nach Ankyropolis mit den Worten: ...'
110669 col. 14, 19 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'um mit dem Pharao ins Syrerland zu gehen'
110670 col. 14, 20 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Du bist es, der geeignet ist, mit dem Pharao ins Syrerland zu gehen.'
110671 col. 14, 21 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Es gibt niemanden in dieser Stadt, der ins Syrerland gehen köntte ausser dir.'
110672 col. 14, 22 [a] Km.t Egypt (TM Geo 49) 'und die Propheten der grossen Götter von Ägypten sind es, die mit dem Pharao ins Syrerland gehen.'
110673 col. 14, 22 [b] pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'und die Propheten der grossen Götter von Ägypten sind es, die mit dem Pharao ins Syrerland gehen.'
110674 col. 15, 1 [a] pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Und sie redeten mit Peteesis ein, mit dem Pharao ins Syrerland zu gehen'
110675 col. 15, 1 [b] pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Peteesis, Sohn des Ote-semtheus, ging ins Syrerland'
110676 col. 15, 2 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'dass Peteesis mit dem Pharao ins Syrerland gegangen war'
27805 col. 15, 3 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'a priest of Souchos, who was chief of Herakleopolis'
110677 col. 15, 3 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'der Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis'
27806 col. 15, 4 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, ein Priester des Amon, hat ihn sich angeeignet, als er Vorsteher von Herakleopolis war'
110678 col. 15, 5 [a] pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'dass er mit dem Pharao ins Syrerland geht'
110679 col. 15, 5 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Lasst Ptah-nepher, Sohn des Haryotes, nach Ankyropolis kommen'
110680 col. 15, 6 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Und Haryotes liess Ptah-nepher, Sohn des Haryotes, seinen Sohn, nach Ankyropolis kommen'
110681 col. 15, 6 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'den Anteil eines Propheten des Amon von Ankyropolis'
110682 col. 15, 7 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Peteesis, Sohn des Ote-semtheus, kam aus dem Syrerland herunter.'
110683 col. 15, 8 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Als er nach Ankyropolis gelangte'
29127 col. 15, 10 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'als sein Vater Vorsteher von Herakleopolis war'
110684 col. 15, 11 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Er ging fort nach Theben'
110685 col. 15, 12 [a] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Ich werde gehen, es meine Brüder, die in Theben sind, wissen zu lassen.'
110686 col. 15, 12 [b] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'die Priester des Amon in Theben waren'
110687 col. 15, 13 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'mit den Priestern des Amon von Ankyropolis'
110688 col. 15, 18 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Peteesis ... kam nach Norden und gelangte nach Ankyropolis.'
110689 col. 16, 2 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Im Jahre 15 des Amasis kam der Feldervorsteher nach Herakleopolis.'
110690 col. 16, 2 [b] tš n Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolites (TM Geo 2713) 'the scribes of (the) nomos of Herakleopolis'
110691 col. 16, 4 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'ein Gauschreiber, der kein Priester des Amon von Ankyropolis war'
110692 col. 16, 6 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'diesen Priestern des Amon von Ankyropolis'
110693 col. 16, 6 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er hat seine Brüder zu Priestern des Amon von Ankyropolis gemacht.'
110694 col. 16, 7 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Es gibt eine Insel im Besitze der Priester des Amon von Ankyropolis.'
110695 col. 16, 7 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Nachdem) sie die Statue des Pharaos Amasis nach Ankyropolis gebracht hatten, ...
110696 col. 16, 8 {Tȝy=w-ḏy} U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er liess der Statue des Pharaos {Amon von Ankyropolis} 120 arourai Ackerland übereignen'
110697 col. 16, 9 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'der Statue des Pharaos, die nach Herakleopolis gebracht worden war'
110698 col. 16, 9 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Als) er zu der Insel von Ankyropolis gelangte, ...'
110699 col. 16, 11 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Dann) konfiszierte er die Insel von Ankyropolis.'
27848 col. 16, 11 [b] Tȝ-sḫ.t-Škk U20 - T-sechet-Shekek (TM Geo 10703) 'Die 120 arourai Ackerland für die Statue waren an einer Örtlichkeit (namens) T-sechet-Shekek, er konfiszierte sie ebenfalls.'
110700 col. 16, 12 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'die Priester des Amon von Ankyropolis'
110701 col. 16, 13 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der General kam nach Ankyropolis'
27730 col. 16, 20 P L06 - Pe (TM Geo 10704) 'priest of Horos of Pe / Harempois (and priest) of (the goddess) Outo'
27731 col. 16, 21 P L06 - Pe (TM Geo 10704) 'priest of Horos of Pe / Harempois'
110703 col. 17, 1 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Es traf sich (nun), dass sich Necho, Sohn des Ptah-nepher, der Priester des Souchos, welcher Prophet des Amon von Ankyropolis war, in Memphis befand.'
110704 col. 17, 1 [b] Mn-nfr L01 - Memphis (TM Geo 1344) 'Es traf sich (nun), dass sich Necho, Sohn des Ptah-nepher, der Priester des Souchos, welcher Prophet des Amon von Ankyropolis war, in Memphis befand.'
110705 col. 17, 2 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'die Opferstiftung des Amon von Ankyropolis'
110706 col. 17, 5 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'als Haryotes, Sohn des Harchebis, sein Vater, Vorsteher von Herakleopolis war'
27828 col. 17, 10 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Mein Vater war Prophet des Amon von Ankyropolis, einem bekannten Hause im Gau von Herakleopolis.'
110707 col. 17, 10 [b] pȝ tš n Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolites (TM Geo 2713) 'Mein Vater war Prophet des Amon von Ankyropolis, einem bekannten Hause im Gau von Herakleopolis.'
110708 col. 17, 12 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ich habe eine Insel mitten im Fluss, gegenüber von Ankyropolis, gefunden.'
110709 col. 17, 15 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ist es dem Amon von Ankyropolis zugeeignet?'
110710 col. 17, 17 [a] ˹Tȝy˺=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'neben eurer Opferstiftung, die im Feld des Festlands von Ankyropolis ist.'
110711 col. 17, 17 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Was) Amon von Ankyropolis (betrifft), ...'
110712 col. 17, 18 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'die dem Amon von Ankyropolis täglich übereignet wurden'
110713 col. 17, 20 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'von der Insel von Ankyropolis Abstand zu nehmen'
27836 col. 18, 2 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'dass sie der Opferstiftung auf der Insel von Ankyropolis zugeeignet waren, neben die Opferstiftung des Amon, die im Feld des Festlandes von Ankyropolis war'
27838 col. 18, 3 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'dass sie der Opferstiftung auf der Insel von Ankyropolis zugeeignet waren, neben die Opferstiftung des Amon, die im Feld des Festlandes von Ankyropolis war'
110714 col. 18, 3 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'dem Getreide, das aus Ankyropolis geliefert worden war'
110715 col. 18, 4 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Es soll vom Erneertrag der Insel von Ankyropolis - die konfisziert worden ist - genommen werden.'
110716 col. 18, 4 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Psammetichos-men-m-p ... kam nach Ankyropolis'
37082 col. 18, 5 ȝḫ-mn U04b - Ach-menou (TM Geo 11167) 'il s'aspergea (rituellement) pour (la fête de) l' Ach-menou et accomplit le service d' Amon'
110717 col. 18, 9 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'als sein Vater Vorsteher von Herakleopolis war'
27813 col. 18, 13 Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'und fuhr fort nach Hermopolis'
27724 col. 18, 16 Yb U01 - Elephantine (Geziret Assuan) (TM Geo 621) 'Sie gingen zu der anderen Stele aus Elephantinestein, die im Allerheiligsten war'
27725 col. 18, 20 Yb U01 - Elephantine (Geziret Assuan) (TM Geo 621) 'Sie liessen (also) von der stele aus Elephantinestein ab und meisselten sie nicht aus.'
110718 col. 19, 1 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'the priests in Ankyropolis'
27814 col. 19, 2 Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'um die Angelegenheiten von Hermopolis festzustellen'
27815 col. 19, 4 [a] Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'Er vollendete die Angelegenheiten, die schriftlich festzustellen man ihn nach Hermopolis geschickt hatte.'
27758 col. 19, 4 [b] Mn-nfr L01 - Memphis (TM Geo 1344) 'Ich ging mit Imouthes nach Memphis.'
27816 col. 19, 5 Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'dass die Schreiber des Vorstehers des Vorzimmers die Angelegenheiten von Hermopolis aufzeichneten'
110719 col. 19, 6 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'he is priest of Amon of Ankyropolis'
110720 col. 19, 7 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'the lesonis of Amon of Ankyropolis'
27801 col. 19, 8 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Herbes, Sohn des Pnephereus, den (Chef) von Herakleopolis'
110721 col. 19, 9 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'a priest of Amon of Ankyropolis'
110722 col. 19, 11 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'geh nach Ankyropolis'
27807 col. 19, 13 pȝ tš n Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolites (TM Geo 2713) 'Psammetichos-awi-Neith, den General, der im Gau von Herakleopolis war'
27802 col. 19, 14 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Er kam mit mir nach Herakleopolis, und wir gelangten zu dem (Chef) von Herakleopolis (und) dem General.'
110723 col. 19, 14 [b] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Er kam mit mir nach Herakleopolis, und wir gelangten zu dem (Chef) von Herakleopolis (und) dem General.'
110724 col. 19, 15 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Herbes, der (Chef) von Herakleopolis'
110725 col. 19, 15 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'the lesonis of Amon of Ankyropolis'
27734 col. 19, 16 Pr-Wȝḏ.t L06 - Bouto (Tell el-Fara'un) (TM Geo 3685) 'I heard that he went to Bouto'
110726 col. 19, 17 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Go to Ankyropolis'
110727 col. 19, 18 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Go to Ankyropolis'
110728 col. 19, 20 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Wir kamen in zwei Schiffen nach Ankyropolis, aber den Te-obest-ephonychos, den Lesonis, fanden wir in Ankyropolis nicht.'
110729 col. 19, 20 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Wir kamen in zwei Schiffen nach Ankyropolis, aber den Te-obest-ephonychos, den Lesonis, fanden wir in Ankyropolis nicht.'
27803 col. 19, 21 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Seine Brüder, die wir fanden, wurden festgenommen und nach Herakleopolis vor den (Chef) von Herakleopolis (und) den General gebracht.'
110730 col. 19, 21 [b] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Seine Brüder, die wir fanden, wurden festgenommen und nach Herakleopolis vor den (Chef) von Herakleopolis (und) den General gebracht.'
110575 col. 2, 2 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Ich schrieb jede Sache auf, die man getan hatte, um Ankyropolis zu ruinieren.'
27790 col. 2, 4 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Amasis hielt sich in Herakleopolis auf'
110576 col. 2, 5 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(und) ich kam nach Ankyropolis'
110577 col. 2, 6 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Wenige Tage später kam ... nach Ankyropolis'
110578 col. 2, 9 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'alle Leute, die in Ankyropolis waren'
110579 col. 2, 17 Km.t Egypt (TM Geo 49) 'sie wird (sogar) bis zum Herrn von Ägypten gelangen'
110580 col. 2, 19 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Nieder, nieder mit Ankyropolis!'
27804 col. 20, 1 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Sie riefen flehentlich vor dem (Chef) von Herakleopolis (und) dem General mit den Worten: ...'
110731 col. 20, 2 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Der (Chef) von Herakleopolis sprach: ...'
110732 col. 20, 4 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Ich sprach zu dem (Chef) von Herakleopolis: ...'
110733 col. 20, 5 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'nachdem er vor mir dem (Chef) von Herakleopolis (und) dem General hat schreiben lassen'
110734 col. 20, 6 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Der (Chef) von Herakleopolis ergriff meine Hand'
27781 col. 20, 10 Nn-˹ȝr=f˺ U20 - Nen-aref (TM Geo 10705) 'before Harsaphes and before Osiris of Nen-aref'
110735 col. 20, 11 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Herbes, der (Chef) von Herakleopolis'
110736 col. 20, 12 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'der (Chef) von Herakleopolis'
110737 col. 20, 13 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'zu dem (Chef) von Herakleopolis'
110738 col. 20, 15 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'der (Chef) von Herakleopolis'
27782 col. 20, 18 Nn-ȝr=f U20 - Nen-aref (TM Geo 10705) 'before Harsaphes and before Osiris of Nen-aref'
110739 col. 20, 19 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'der (Chef) von Herakleopolis'
110740 col. 21, 2 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'der (Chef) von Herakleopolis'
27817 col. 21, 2 [b] Ḫmnw U15 - Hermopolis (El-Ashmunein) (TM Geo 816) 'I went to Hermopolis'
110741 col. 21, 3 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'und brachte Ote-semtheus, meinen Vater, und meine Mutter, meine Brüder und meine Leute allesamt nach Ankyropolis'
110742 col. 21, 6 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Psammetichos-men-m-p, Sohn des Horos, ist bis heute nicht nach Ankyropolis gekommen'
110743 col. 21, 8 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Im Jahr 3 des Kambyses kam Horos, Sohn des Psammetichos-men-m-p, der Prophet des Amon, nach Ankyropolis'
110744 col. 21, 9 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'den Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis'
27726 col. 21, 11 [a] Yb U01 - Elephantine (Geziret Assuan) (TM Geo 621) 'this stele in stone (from) Elephantine (sc. granite from Assuan), which is in (the) dromos of Amon'
110746 col. 21, 11 [b] Ḫft-ḥr-n-Ỉmn U20 - Chefeteh-n-Amon (TM Geo 13444) 'this stele in stone (from) Elephantine (sc. granite from Assuan), which is in (the) dromos of Amon'
110747 col. 21, 13 Šmʿ U - Upper Egypt (TM Geo 2766) 'all the temples of Upper and Lower Egypt'
110748 col. 21, 14 [a] Mḥw L - Lower Egypt (TM Geo 2712) 'all the temples of Upper and Lower Egypt'
110749 col. 21, 14 [b] Tȝ.wy Egypt (TM Geo 49) 'Harsaphes king of (the) Two lands'
110750 col. 21, 14 [c] N-ȝr=f U20 - Nen-aref (TM Geo 10705) 'prophet of Osiris of Nen-aref'
110618 col. 21, 15 Šdd 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum) (TM Geo 327) 'prophets of Souchos of Shedet'
29136 col. 22, 6 [a] (p. 196) Ḥw.t-nn-nsw.t U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'in der grosse Gerichtshalle, die in Herakleopolis ist'
29134 col. 22, 6 [b] (p. 196) N-ȝr.f U20 - Nen-aref (TM Geo 10705) 'er ist (bestimmt) für das Messer des Heneb, zu Gaste in Nen-aref'
27866 col. 22, 7 (p. 198) Ỉȝ.t-kk U20 - Iat-kek (TM Geo 10706) 'er ist (bestimmt) für das Feuerbecken des Auges des Ra, zu Gaste in Iat-kek; nicht ist sein Name unter den Lebenden ewiglich'
110751 col. 22, 10 [a] (p. 190) Šmʿ U - Upper Egypt (TM Geo 2766) 'all the temples of Upper and Lower Egypt'
110752 col. 22, 10 [b] (p. 190) Mḥw L - Lower Egypt (TM Geo 2712) 'all the temples of Upper and Lower Egypt'
110753 col. 22, 11 [a] (p. 190) Tȝ.wy Egypt (TM Geo 49) 'Harsaphes king of (the) Two lands'
110754 col. 22, 11 [b] (p. 190) N-ȝr=f U20 - Nen-aref (TM Geo 10705) 'prophet of Osiris of Nen-aref'
110619 col. 22, 11 [c] (p. 190) Šdd 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum) (TM Geo 327) 'the prophets of Souchos of Shedet'
27869 col. 22, 13 [a] (p. 192) pȝ ḫnty n Wsr (read: Wȝs.t) U04b - Waset [Thebes] (TM Geo 13523) 'prophet of Amon-Ra in the chenti of Wsr (sc. Waset)'
27874 col. 22, 13 [b] (p. 192) Dhnt Wrt U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'prophet of Amon-Ra ... lord of Dehenet Weret / (the) Great Mountain Top'
110755 col. 22, 14 [a] (p. 192) Tȝ.wy Egypt (TM Geo 49) 'king of (the) Two lands (and of?) Wendeb'
27868 col. 22, 14 [b] (p. 192) Wndb U20 - Wendeb (TM Geo 10707) 'king of (the) Two lands (and of?) Wendeb'
29137 col. 23, 8 [a] (p. 196) Ḥw.t-nn-nsw.t U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'in der grossen Gerichtshalle, die in Herakleopolis ist'
29135 col. 23, 8 [b] (p. 196) N-ȝr=f U20 - Nen-aref (TM Geo 10705) 'er ist (bestimmt) für das Messer des Heneb, zu Gaste in Nen-aref'
29138 col. 23, 9 (p. 198) Ỉȝ.t-kk U20 - Iat-kek (TM Geo 10706) 'er ist (bestimmt) für das Feuerbecken des Auges des Ra, zu Gaste in Iat-kek; nicht ist sein Name unter den Lebenden ewiglich'
27712 col. 24, 3 [a] ȝbḏw U08 - Abydos (TM Geo 34) 'Die (Leute) von Abydos werfen Steine auf sie, die von Panopolis (sagen): ...'
27821 col. 24, 3 [b] Ḫn-Mn U09 - Panopolis (Akhmim) (TM Geo 1589) 'Die (Leute) von Abydos werfen Steine auf sie, die von Panopolis (sagen): ...'
27757 col. 3, 4 Mn-nfr L01 - Memphis (TM Geo 1344) 'und (ich) kam nach Memphis'
27833 col. 3, 14 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis'
27834 col. 3, 15 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'zusammen mit sechzehn anderen Prophetenanteilen der Götter von Ankyropolis'
27867 col. 3, 16 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Mein Vater aber war es, der mit dem Pharao Psammetichos Nepherpres und dem Blumenstrauss des Amon ins Syrerland ging.'
27800 col. 3, 17 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Harchebis, dem (Chef) von Herakleopolis'
110581 col. 3, 17 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis'
27791 col. 3, 18 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'während sein Vater in Herakleopolis war'
110582 col. 3, 19 pȝ tȝ H̱r Phoenicia - Phoenicia (TM Geo 1789) 'Da er nun mit dem Pharao ins Syrerland gegangen ist'
110583 col. 3, 20 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'den Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis'
110584 col. 3, 20 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er liess seinen Sohn Ptah-nepher nach Ankyropolis kommen'
110585 col. 4, 18 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Ich kam nach Süden und gelangte nach Herakleopolis.'
110586 col. 4, 19 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Kommst du nach Ankyropolis?'
110587 col. 5, 3 r Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Go off to Ankyropolis with Peteesis'
110588 col. 5, 5 r Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Go to Ankyropolis'
110589 col. 5, 6 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Oaphre-meri-ra came to Ankyropolis'
27748 col. 5, 14 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Im Jahr 4 des Pharaos Psammetichos des Älteren war das Südland dem Peteesis, Sohn des Anch-sheshek, dem Schiffsmeister, von der südlichen Wachstation von Memphis ['the southern fortress of Memphis'] bis Syene unterstellt.'
27842 col. 5, 15 [a] Tȝ-rs-rsy n Mn-nfr L01 - Phylake [south] (TM Geo 10685) 'Im Jahr 4 des Pharaos Psammetichos des Älteren war das Südland dem Peteesis, Sohn des Anch-sheshek, dem Schiffsmeister, von der südlichen Wachstation von Memphis ['the southern fortress of Memphis'] bis Syene unterstellt.'
27759 col. 5, 15 [b] Mn-nfr L01 - Memphis (TM Geo 1344) 'Im Jahr 4 des Pharaos Psammetichos des Älteren war das Südland dem Peteesis, Sohn des Anch-sheshek, dem Schiffsmeister, von der südlichen Wachstation von Memphis ['the southern fortress of Memphis'] bis Syene unterstellt.'
27822 col. 5, 15 [c] Swn U01 - Syene (Assuan) (TM Geo 2207) 'Im Jahr 4 des Pharaos Psammetichos des Älteren war das Südland dem Peteesis, Sohn des Anch-sheshek, dem Schiffsmeister, von der südlichen Wachstation von Memphis ['the southern fortress of Memphis'] bis Syene unterstellt.'
27843 col. 5, 18 [a] Tȝ-rs-rsy L01 - Phylake [south] (TM Geo 10685) 'Dieser war Assistent des Peteesis, des Schiffsmeisters, und führte von der südlichen Wachstation ['the southern fortress'] bis nach Syene Inspektionen durch.'
27823 col. 5, 18 [b] Swn U01 - Syene (Assuan) (TM Geo 2207) 'Dieser war Assistent des Peteesis, des Schiffsmeisters, und führte von der südlichen Wachstation ['the southern fortress'] bis nach Syene Inspektionen durch.'
27750 col. 6, 1 [a] Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Er ist es, der das Südland verwaltet'
110590 col. 6, 1 [b] Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Es fügt sich, da es mit dem Südland sehr gut steht, ...'
27751 col. 6, 2 - 3 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Das Südland ist dir unterstellt'
27754 col. 6, 5 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Du inspizierst das Südland'
27844 col. 6, 7 [a] Tȝ-rs-rsy L01 - Phylake [south] (TM Geo 10685) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, kam nach Süden, indem er von der südlichen Wachstation ['the southern fortress'] bis nach Syene Inspektionen durchfürhrte.'
27824 col. 6, 7 [b] Swn U01 - Syene (Assuan) (TM Geo 2207) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, kam nach Süden, indem er von der südlichen Wachstation ['the southern fortress'] bis nach Syene Inspektionen durchfürhrte.'
27792 col. 6, 8 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Peteesis ... lies sich in Herakleopolis nieder'
27752 col. 6, 8 - 9 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'und es wurde ihm Bericht erstattet über jede Sache, die sich im Südland erreignete.'
110591 col. 6, 9 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Als Peteesis, Sohn des Inaroys, nach Ankyropolis gelangte, ging er in den Tempel und inspizierte jeden Platz, der im Tempel von Ankyropolis war.'
29107 col. 6, 10 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Als Peteesis, Sohn des Inaroys, nach Ankyropolis gelangte, ging er in den Tempel und inspizierte jeden Platz, der im Tempel von Ankyropolis war.'
29108 col. 6, 10 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er stellte fest, dass der Tempel von Ankyropolis von der Art eines sehr grossen Hauses war, aber es fehlte ihm an Leuten.'
27829 col. 6, 15 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Eine reichliche Opferstiftung war dem Amon von Ankyropolis zugeeignet.'
110592 col. 6, 16 Km.t Egypt (TM Geo 49) 'liess man die grossen Tempel Ägyptens Steuern zahlen.'
110593 col. 6, 18 Km.t Egypt (TM Geo 49) 'obwohl man von den grossen Tempeln Ägyptens Abstand genommen hat'
27793 col. 6, 19 Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, fuhr stromab nach Herakleopolis.'
110594 col. 6, 20 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'dass sie Ankyropolis widerfahren waren'
110595 col. 6, 20 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'der alte Priester, den er in Ankyropolis gefunden hatte'
110596 col. 7, 2 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Was) Ankyropolis (betrifft), ...'
110597 col. 7, 5 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Geh, lass eine Aufzeichnung über den Betrag, der in Ankyropolis gezahlt wurde, seitdem von den grossen Tempeln des Südlandes Abstand genommen wurde, bringen!'
27753 col. 7, 6 [a] Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Geh, lass eine Aufzeichnung über den Betrag, der in Ankyropolis gezahlt wurde, seitdem von den grossen Tempeln des Südlandes Abstand genommen wurde, bringen!'
110598 col. 7, 6 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Man soll es den Priestern des Amon von Ankyropolis (zurück)geben!'
110599 col. 7, 6 [c] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, kam nach Ankyropolis.'
110600 col. 7, 8 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er liess die Priester ... nach Ankyropolis bringen.'
27760 col. 7, 9 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Manchen unter ihnen gab es, der bis Theben gelangt war: er liess sie alle zurückbringen.'
27865 col. 7, 10 Tȝ-wḏȝ U20 - Ta-oudja (TM Geo 10699) 'Er liess Opfergaben und Gewänder vor Amon und vor Osiris von Ta-oudja legen.'
110601 col. 7, 11 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er erleuchtete Ankyropolis wie einen der grossen Tempel des Südlandes.'
110602 col. 7, 11 [b] Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Er erleuchtete Ankyropolis wie einen der grossen Tempel des Südlandes.'
110603 col. 7, 11 [c] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Er macht seine Kinder zu Priestern des Amon von Ankyropolis'
110604 col. 7, 13 [a] Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Er ging in das Südland, indem er Inspektionen durchfürhte.'
27722 col. 7, 13 [b] Yb U01 - Elephantine (Geziret Assuan) (TM Geo 621) '(Als) er nach Elephantine gelangte, liess er ein Stele aus Elephantinestein und die Blöcke für zwei Statuen aus tmgi-Stein schneiden und veranlasste, dass sie nach Ankyropolis gebracht wurden.'
27723 col. 7, 14 Yb U01 - Elephantine (Geziret Assuan) (TM Geo 621) '(Als) er nach Elephantine gelangte, liess er ein Stele aus Elephantinestein und die Blöcke für zwei Statuen aus tmgi-Stein schneiden und veranlasste, dass sie nach Ankyropolis gebracht wurden.'
110605 col. 7, 15 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Als) er nach Elephantine gelangte, liess er ein Stele aus Elephantinestein und die Blöcke für zwei Statuen aus tmgi-Stein schneiden und veranlasste, dass sie nach Ankyropolis gebracht wurden.'
110606 col. 7, 15 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Als er nach Ankyropolis gelangte, ...'
110607 col. 7, 16 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'die Wohltaten, die er Ankyropolis erwiesen hatte'
27794 col. 7, 20 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, fuhr stromab nach Herakleopolis.'
110608 col. 7, 20 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'über alles, was er in Ankyropolis getan hatte'
110609 col. 8, 1 [a] Tȝ.wy Egypt (TM Geo 49) 'Harsaphes king of (the) Two lands'
110610 col. 8, 1 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'der Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis und seiner Neunheit'
110611 col. 8, 2 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'den Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis und seiner Neunheit'
110612 col. 8, 3 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'den Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis und seiner Neunheit'
27737 col. 8, 4 pȝ tš n Pr-Mḏ U19 - Oxyrynchites (TM Geo 2722) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, kam nach Süden und gelangte in den Gau von Oxyrynchos, indem er Inspektionen durchführte.'
110613 col. 8, 6 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Peteesis ... nam Haryotes ... nach Ankyropolis mit.'
110614 col. 8, 7 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'in seinem Haus, das er in Ankyropolis hatte bauen lassen'
110615 col. 8, 10 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Mein Vater war Priester hier in Ankyropolis.'
27735 col. 8, 12 [a] Pr-Mḏ U19 - Oxyrynchos (Bahnasa) (TM Geo 1524) 'Alle Tage, die du verbringst, indem dir das (Vieh)hüten in Oxyrynchos anvertraut ist, sollst du in Ankyropolis wohnen!'
27830 col. 8, 12 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Alle Tage, die du verbringst, indem dir das (Vieh)hüten in Oxyrynchos anvertraut ist, sollst du in Ankyropolis wohnen!'
110616 col. 8, 14 Pȝ-tȝ-rsy U - Pathres (TM Geo 10612) 'Im Jahr 15 des Pharaos Psammetichos gedieh das Südland ausserordentlich.'
27776 col. 8, 16 pȝ tš n Nw.t U04b - Peri Thebas (TM Geo 1690) 'Mein Vater war Priester des Amon-Ra-Götterkonings, er war Priester der Tempel des Gaues von Theben.' [apparently the area of Thebes itself, not the Thebais (2982) as a whole]
110617 col. 8, 19 Šd 00d - Krokodilopolis (Medinet el-Fayum) (TM Geo 327) 'he became priest of Souchos of Shedet / Krokodilopolis'
27711 col. 8, 20 [a] ȝbḏw U08 - Abydos (TM Geo 34) 'he became priest of Osiris lord of Abydos'
27841 col. 8, 20 [b] Tn U08 - This (Girga) (TM Geo 2400) 'he became priest of Onouris of This'
27736 col. 9, 1 Pr-Mḏ U19 - Oxyrynchos (Bahnasa) (TM Geo 1524) '(Als) er nach Oxyrynchos gelangte, ...'
110620 col. 9, 2 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Der kam mit Peteesis, Sohn des Inaroys, nach Ankyropolis.'
110621 col. 9, 3 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'dass sein Vater ... Priester des Amon von Ankyropolis gewesen war.'
110622 col. 9, 4 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Priester des Amon von Ankyropolis'
27795 col. 9, 5 [a] Ḥw.t-nn-nsw U20 - Herakleopolis (Ihnasya el-Medina) (TM Geo 801) 'Peteesis, Sohn des Inaroys, fuhr stromab nach Herakleopolis.'
27761 col. 9, 5 [b] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Er liess seine Frauen und seine Kinder an Bord bringen und veranlasste, dass man sie nach Theben brachte.'
110623 col. 9, 5 [c] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Als) er nach Ankyropolis gelangte, fand er Haryotes ... in Ankyropolis.'
110624 col. 9, 6 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) '(Als) er nach Ankyropolis gelangte, fand er Haryotes ... in Ankyropolis.'
110625 col. 9, 6 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'zu seinem Haus, das in Ankyropolis war'
29110 col. 9, 7 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'indem wir Bier von Amon von Ankyropolis trinken, ehe wir nach Theben gehen'
27762 col. 9, 7 [b] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'indem wir Bier von Amon von Ankyropolis trinken, ehe wir nach Theben gehen'
27763 col. 9, 9 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Da nun unser Herr nach Theben geht: ...'
110626 col. 9, 10 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Lass dich hier in Ankyropolis nieder!'
110627 col. 9, 12 [a] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'während du dich hier in Ankyropolis niedergelassen hast'
110628 col. 9, 12 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'der Anteil des Propheten des Amon von Ankyropolis'
27764 col. 9, 14 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Nimm mich mit dir nach Theben!'
110629 col. 9, 15 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Wozu willst du nach Theben kommen?'
110630 col. 9, 16 Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Nimm dir dieses Haus, das hier in Ankyropolis ist'
110631 col. 9, 18 [a] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) 'Peteesis segelte mit seinen Frauen und seinen Kindern nach Theben'
110632 col. 9, 18 [b] Tȝy=w-ḏy U20 - Ankyropolis (El-Hiba) (TM Geo 182) 'Harytos ... (aber) liess sich mit ... in Ankyropolis nieder'
110633 col. 9, 19 Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) '(Als) Peteesis, Sohn des Inaroys, nach Theben gelangte, liess er seine Frauen (und) seine Kinder nach Theben hinaufsteigen und liess sie im Haus seines Vaters, das in Theben war, zurück.'
110634 col. 9, 20 [a] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) '(Als) Peteesis, Sohn des Inaroys, nach Theben gelangte, liess er seine Frauen (und) seine Kinder nach Theben hinaufsteigen und liess sie im Haus seines Vaters, das in Theben war, zurück.'
110635 col. 9, 20 [b] Nw.t U04b - Dios Polis (Thebes east) (TM Geo 576) '(Als) Peteesis, Sohn des Inaroys, nach Theben gelangte, liess er seine Frauen (und) seine Kinder nach Theben hinaufsteigen und liess sie im Haus seines Vaters, das in Theben war, zurück.'