TM 1127
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.3.59489_1
1 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) ὑπόμνημαnoun.sg.neut.nom of ὑπόμνημα ("memorandum")2 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Πάριοςgen, person's name, reference to Paris (TM Per 2961).punctuation (not present in the original) ἔγραψάverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") σο[ι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 καὶcoordinator of καί ("and") πρώεν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πρώην: adverb of πρῴην ("the day before yesterday, long ago") περὶpreposition περί ("about") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") α[ὐ]-demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
4 τῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)""),punctuation (not present in the original) σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") δέcoordinator of δέ ("but") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") ἀπ̣[ε]-verb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποκρίνω (""answer"")
5 κρίνωverb.2.sg.aor.ind.mid of ἀποκρίνω (""answer"") ·punctuation (not present in the original) νυνὶadverb of νυνί ("now") δὲcoordinator of δέ ("but") {τίνι}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {⟦δ⟧}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
6 {δῶ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ζεῦγοςnoun.sg.neut.acc of ζεῦγος ("yoke, couple") καὶcoordinator of καί ("and") κα-noun.sg.fem.acc of κατασκευή (""preparation, implements"")
7 τασκευὴνnoun.sg.fem.acc of κατασκευή (""preparation, implements"") ζευγωνι̣ν̣GAP of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 σύνταξονverb.2.sg.aor.imp.act of συντάσσω ("order") τίνιinterrogative.sg.neut.dat of τίς ("who? which?") δῶverb.1.sg.aor.subj.act of δίδωμι ("give")
9 καὶcoordinator of καί ("and") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") μήνυτρονnoun.sg.neut.acc of μήνυτρον ("reward for information")
10 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Γάστρωνοςgen, person's name, reference to Gastron (TM Per 1270) πό-adverb of πόθεν (""whence"")
11 θενadverb of πόθεν (""whence"") λάβωverb.1.sg.aor.subj.act of λαμβάνω ("take") καὶcoordinator of καί ("and") ἀλλους*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἄλλην: indefinite.sg.fem.acc of ἄλλος ("other")
12 (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ?numeral ? (1/2) οὓςrelative.pl.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the") στυπ-noun.pl.masc.dat of στυππεουργός ("no translation available")
13 πεουργο\ῖ/ςnoun.pl.masc.dat of στυππεουργός ("no translation available") ὑπερανή-verb.1.sg.aor.ind.act of ὑπεραναλίσκω (""overspend, exceed estimate, PCair. Zen."")
14 λωσαverb.1.sg.aor.ind.act of ὑπεραναλίσκω (""overspend, exceed estimate, PCair. Zen."") ·punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") περὶpreposition περί ("about") ἐμαυ-personal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"")
15 τοῦpersonal.sg.masc.gen of ἐμαυτοῦ (""of me"") δὲcoordinator of δέ ("but") ὅτιconjunction ὅτι ("that") ἀσθενῶςadverb of ἀσθενής ("without strength, sick")
16 διάκειμαιverb.1.sg.pres.ind.mid of διάκειμαι ("to be disposed") καὶcoordinator of καί ("and") οὐθὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing")
17 ἔχωverb.1.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") εἰςpreposition εἰς ("into") ἀνήλωμαnoun.sg.neut.acc of ἀνήλωμα ("expense").punctuation (not present in the original)
18 ἂνconjunction ἐάν ("if") γὰρparticle γάρ ("for") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") ἀπέλθῃςverb.2.sg.aor.subj.act of ἀπέρχομαι ("go away, leave"),punctuation (not present in the original)
19 πόθενadverb of πόθεν ("whence") ληψόμεθαverb.1.pl.fut.ind.mid of λαμβάνω ("take")
20 ἂνparticle ἄν ("(particle: should)") μὴadverb of μή ("not") σὺpersonal.sg.comm.nom of σύ ("you") συντάξῃςverb.2.sg.aor.subj.act of συντάσσω ("order");punctuation (not present in the original)
21 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original)
p.cair.zen.3.59489_2
22 π̣α̣ρ̣ὰ̣preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Π̣άριοςgen, person's name, reference to Paris (TM Per 2961)
23 Πάρειdat, person's name, reference to Paris (TM Per 2961) ὅrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") φησινverb.3.sg.pres.ind.act of φημί ("to declare") ἀνη-infinitive.pf.act of ἀναλίσκω (""expend"")
24 λωκέναιinfinitive.pf.act of ἀναλίσκω (""expend"") τοῖςarticle.pl.masc.dat of ὁ ("the")
25 μηνύσασινparticiple.pl.aor.act.masc.dat of μηνύω ("accuse")
26 Γάστρωναacc, person's name, reference to Gastron (TM Per 1270) τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
27 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") στίππυονnoun.sg.neut.acc of στίππυον ("tow")
28 κλέπτονταparticiple.sg.pres.act.masc.acc of κλέπτω ("steal")
29 ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Βακχιάδιreference to Βακχιάς (TM Geo 392: 00a - Bakchias (Kom el-Atl)) (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
30 καὶcoordinator of καί ("and") ὃrelative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐνpreposition ἐν ("in") λόγωιnoun.sg.masc.dat of λόγος ("word, account")
31 ὑπερανηλί\σ/κειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπερανηλίσκω (no translation available)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line
32 χα(λκοῦ)noun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμὴν)noun.sg.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ?numeral ? (1/2) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") (ὀβολοὶ)noun.pl.masc.nom of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γnumeral γ ("three, third, thrice") ?numeral ? (1/2)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)