TM 14213
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.prag.varcl.NS.26
1 [π(αρὰ)]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [Ἀ]λ̣υπίουgen, person's name, reference to Alypios (TM Per 255406).punctuation (not present in the original)
2 [---]NA of _ (no translation available) [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Σεντρεπάιreference to Σεντρεπαι (TM Geo 2122: 00b - Sethrempais) μετὰpreposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
3 [---]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἡμετέρουadjective.sg.masc.gen.pos of ἡμέτερος ("our") [.]αNA of _ (no translation available)
4 [---]NA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") γράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
5 [---][..]NA of _ (no translation available) πᾶσει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct πᾶσι: indefinite.pl.masc.dat of πᾶς ("all") καὶcoordinator of καί ("and") αιωGAP of _ (no translation available)
6 [---]NA of _ (no translation available) [ἐπ]έστειλαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐπιστέλλω ("send to")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐτοῖςdemonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") καὶcoordinator of καί ("and") εἰconjunction εἰ ("if")
7 [---]NA of _ (no translation available) τ̣αῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεξ̣ι̣αῖςnoun.pl.fem.dat of δεξιά ("right hand")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
8 [---]NA of _ (no translation available) [α]ιςGAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") γενομέναιςparticiple.pl.aor.mid.fem.dat of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
9 [---]τιαNA of _ (no translation available) παρόντοςparticiple.sg.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present") Σύρουgen, person's name, reference to Syros (TM Per 255597)
10 [---]NA of _ (no translation available) [ο]υGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἡμετέρουadjective.sg.masc.gen.pos of ἡμέτερος ("our") ουGAP of _ ("not; for not; indeed; for surely not; no,—certainly not; for I don't suppose; certainly not, in sooth not")
11 [---]σθωNA of _ (no translation available) ἔλαα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἔλαια?: noun.pl.neut.acc of ἔλαιον ("olive-oil, oil") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") γὰρparticle γάρ ("for") αὐτοὺςdemonstrative.pl.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
12 [---]εινNA of _ (no translation available) ἐκεῖadverb of ἐκεῖ ("there") β[.]ονταςNA of _ (no translation available) μήτεcoordinator of μήτε ("and not")
13 [---]ιονNA of _ (no translation available) παραμείνανταςparticiple.pl.aor.act.masc.acc of παραμένω ("stay beside or near, last")
14 [---][...]NA of _ (no translation available) ἀκόλουθαadjective.pl.neut.acc.pos of ἀκόλουθος ("conforming, following; accordingly (adverb)") ποιῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ποιέω ("make, do") η[...]NA of _ (no translation available)
15 [---]τουNA of _ (no translation available) χάρινnoun.sg.fem.acc of χάρις ("grace, thanks") ἢcoordinator of ἤ ("or") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly")
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)