TM 1456
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.cair.zen.5.59832
1 βασιλεῖnoun.sg.masc.dat of βασιλεύς ("king") Πτολεμαίωι χαίρεινinfinitive.pres.act of χαίρω ("rejoice, greet")2a Ζήνωνnom, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") γενομένουparticiple.sg.aor.mid.masc.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
2b διοικη(τοῦ)noun.sg.masc.gen of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
2 Ἀπ(ολλωνίου)gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) ⟦[..]ε̣ι̣μ̣ι̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐπεστάτησαverb.1.sg.aor.ind.act of ἐπιστατέω ("to be an epistates") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
3 ἐμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐν: preposition ἐν ("in") Φιλαδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) δωρεᾶςnoun.sg.fem.gen of δωρεά ("gift, gifted land") ⟦τῆς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4a ⟦δο̣θε̣ίσ̣η̣ς̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦Ἀπο(λλωνίωι)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τ̣ῶ̣ι̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦γ̣ε̣ν̣ο̣μ̣ένωι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦διοικη(τῆι)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
4 ἕωςpreposition ἕως ("until") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") ληnumeral λη (38) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀποσταθεὶςparticiple.sg.aor.pass.masc.nom of ἀφίστημι ("put away") δὲcoordinator of δέ ("but")
5a ὑπʼpreposition ὑπό ("by (by-agent)") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐξετέθηνverb.1.sg.aor.ind.pass of ἐκτίθημι ("set out, grant") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") λόγο[υς]noun.pl.masc.acc of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦πρὸς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λόγουσ⟧-NA of _ ("no translation available")
5/6 ⟦ἐξετέθην⟧NA of _ ("no translation available")
6a ⟦πρὸς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦λόγους⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
6 ὀφείλωνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ὀφείλω ("owe") ει̣[...]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τα̣GAP of _ ("the, that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
7 ἀγρῶνnoun.pl.masc.gen of ἀγρός ("field") γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce") ἃrelative.pl.neut.nom of ὅς ("who, what (relative)") φέρ̣[εται]verb.3.sg.pres.ind.mid of φέρω ("carry, bear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8a ⟦μὲν[...]⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
8b ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") τεcoordinator of τε ("both ... and") καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ὑπηρετῶνnoun.pl.masc.gen of ὑπηρέτης ("servant") [---]NA of _ (no translation available)
8 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ̣numeral γ ("three, third, thrice")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...]NA of _ (no translation available) ἀξιῶverb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly"),punctuation (not present in the original) ἐπειδὴ̣conjunction ἐπειδή ("since")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 ἐξετέθηverb.3.sg.aor.ind.pass of ἐκτίθημι ("set out, grant") εἴconjunction εἰ ("if") τιςindefinite.sg.comm.nom of τις ("who? which?") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") ὀφε[ίλει]verb.3.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 Ἀπο(λλωνίου)gen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) ἢcoordinator of ἤ ("or") ⟦τοῖς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") οἰκονομ̣[η]-participle.pl.aor.act.masc.gen of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"")
11 σάντωνparticiple.pl.aor.act.masc.gen of οἰκονομέω (""manage as a bailiff"") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that") ἀπογρά-infinitive.pres.mid of ἀπογράφω (""copy, register"")
12 φεσθαιinfinitive.pres.mid of ἀπογράφω (""copy, register""),punctuation (not present in the original) ὑπολογῆσαίinfinitive.aor.act of ὑπολογέω ("deduct") μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
13 εἰςpreposition εἰς ("into") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") προσωφείληκαverb.1.sg.pf.ind.act of προσοφειλέω ("owe, be due") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14a ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐμῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦κ[αὶ]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
14b ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὑπηρετησ[άντων]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦[μοι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
14 ἐπιδείξωverb.1.sg.aor.subj.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") ⟦εἰληφότας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοὺς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
15a εἰληφόταςparticiple.pl.pf.act.masc.acc of λαμβάνω ("take") γενήματαnoun.pl.neut.acc of γένημα ("produce") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐμῶνadjective.pl.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
15b καὶcoordinator of καί ("and") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὑπηρετησάντωνparticiple.pl.aor.act.neut.gen of ὑπηρετέω ("serve") ⟦εἰληφότας⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
15 \τοὺς/article.pl.masc.acc of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line παρʼpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) ⟦γενήματα⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ·punctuation (not present in the original)
16a εἴconjunction εἰ ("if") τινεςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") ⟦ἀπογραψ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
16 ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") ⟦ἐὰν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τινες⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῶν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
17 \τῶν/article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") ὀφειλόντων*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφειλόντων: participle.pl.pres.act.masc.gen of ὀφείλω ("owe") ἀπο⟦[...]⟧GAP of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
18 γεγραμμ̣έ̣ν̣[ο]ιparticiple.pl.pf.mid.masc.nom of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only εἰσίν̣verb.3.pl.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original)
19 ἵναconjunction ἵνα ("so that") δύνωμαιverb.1.sg.pres.subj.mid of δύναμαι ("to be able, can") διορθώσασθαιinfinitive.aor.mid of διορθόω ("pay correctly")
20 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὀφείλημαnoun.sg.neut.acc of ὀφείλημα ("debt") καὶcoordinator of καί ("and") μὴadverb of μή ("not") συμβῆιverb.3.sg.aor.subj.act of συμβαίνω ("occur, happen")
21 μοιpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that") μὴadverb of μή ("not") προσδεχθέν-participle.pl.aor.pass.neut.gen of προσδέχομαι (""receive favourably, accept"")
22 τωνparticiple.pl.aor.pass.neut.gen of προσδέχομαι (""receive favourably, accept"") οὐadverb of οὐ ("not") δυναμένωιparticiple.sg.pres.mid.neut.dat of δύναμαι ("to be able, can") τάξασ-infinitive.aor.mid of τάσσω (""appoint, order"")
23 θαιinfinitive.aor.mid of τάσσω (""appoint, order"") ⟦διὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀπορεῖσθαι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
23a τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὀφείλημαnoun.sg.neut.acc of ὀφείλημα ("debt") ⟦διὰ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀδυ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
24 ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρόσταγμαnoun.sg.neut.acc of πρόσταγμα ("royal ordinance") γενέσθα̣ι̣infinitive.aor.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only.punctuation (not present in the original)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)