TM 18512
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.4.1072_2
1 λnumeral λ (30)2 Σανσνεὺςnom, person's name, reference to Sansneus (TM Per 262901) μητ[ρ]ὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Ὀ̣ρσαῖτοςgen, mother's name, reference to Orsais (TM Per 262908) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πετεσούχουgen, mgrandfather's name, reference to Petesouchos (TM Per 317025)
3 ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸpreposition πρό ("before") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") διαστρώματοςnoun.sg.neut.gen of διάστρωμα ("abstract of title-deeds") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αnumeral α ("to be moistened") Παχὼ(ν)
4 το̣ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔνατος ("ninth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἁδριανοῦ διὰpreposition διά ("through, because of") ἀ[γ]ορα-noun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος (""notary"")
5 νόμουnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος (""notary"") παρά(θεσις)noun.sg.fem.nom of παράθεσις ("registration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) συνγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract") ἔθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") γυναικὶnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman")
6 Ἡροῦτιdat, person's name, reference to Herous (TM Per 262909) Π̣αστωῦ[τ]οςgen, father's name, reference to Pastoys (TM Per 317026) Πετεσούχουgen, grandfather's name, reference to Petesouchos (TM Per 317027) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θεν-gen, reference to Senherakleia (TM Per 317028)
7 ηρακλεία[ς]gen, reference to Senherakleia (TM Per 317028) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)")
8 ὑπαλλάσσειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπαλλάσσω ("exchange") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") φερνὴν ⟦φερν[..]⟧noun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
9 ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") ἐὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂν: conjunction ἐάν ("if") ἐπικτήσηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of ἐπικτάομαι ("acquire").punctuation (not present in the original)
10 Ἡρακλείδ(ης)nom, person's name, reference to Herakleides (TM Per 262910) σεση(μείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
11 Ἰούλιος̣nom, person's name, reference to Iulius (TM Per 262911) [---]NA of _ (no translation available)
12 Σ[......]NA of _ (no translation available) [σε]σ(ημείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
bgu.4.1072_3
1 Σεμθ̣[εὺς]nom, person's name, reference to Semtheus (TM Per 262904) [.]ατηςNA of _ (no translation available) Α[---]NA of _ (no translation available)2 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸpreposition πρό ("before") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") διασ[τρώματος]noun.sg.neut.gen of διάστρωμα ("abstract of title-deeds")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
3 [..]τ̣α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") περίλυσ̣ινnoun.sg.fem.acc of περίλυσις ("cancellation")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
4 Χ̣ο̣ι̣[ὰ]κ̣ τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιγnumeral ιγ (13) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἁ[δριανοῦ] [---]NA of _ (no translation available)
5 [..]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") Σεμ[θέως]gen, person's name, reference to Semtheus (TM Per 262904) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 ἀπὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]ονομαιοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ω̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
7 τ[....]ρεωςNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) π̣άντ[α]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available)
8 [....]NA of _ (no translation available) κώμη[.][---]NA of _ (no translation available)
9 [.]NA of _ (no translation available) οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") π[---]NA of _ (no translation available)
10 [..][---]NA of _ (no translation available)
11 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)