TM 20626
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.oxy.3.490
1 ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") ἐνάτουadjective.sg.masc.gen.pos of ἔνατος ("ninth") Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ Ἁδριαν[οῦ] [Σεβαστο]ῦ Χοίαχ εnumeral ε (5),punctuation (not present in the original) ἐνpreposition ἐν ("in") Ὀξυρύγχωνreference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλει]noun.sg.fem.dat of πόλις ("city")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Θηβαίδος]reference to ἡ Θηβαίς (TM Geo 2982: U - Thebais) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀγαθῇ]adjective.sg.fem.dat.pos of ἀγαθός ("good")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τύχῃ]noun.sg.fem.dat of τύχη ("destiny, fortune")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
2 τάδεdemonstrative.pl.neut.acc of ὅδε ("this") διέθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of διατίθημι ("arrange, dispose of") νοῦσα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νοοῦσα: participle.sg.pres.act.fem.nom of νοέω ("think") καὶcoordinator of καί ("and") φρονοῦσαparticiple.sg.pres.act.fem.nom of φρονέω ("to be minded") Ταστράτωνnom, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) Ψενοσίριοςgen, father's name, reference to Psenosiris (TM Per 265959) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") [Ἀτρέως]gen, grandfather's name, reference to Atreus (TM Per 318424) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Τσενύριος ⟦[..]νυριος⟧gen, mother's name, reference to Senhyris (TM Per 318426) ἀπʼpreposition ἀπό ("from") Ὀξυρύγ[χων]reference to Ὀξυρύγχων πόλις (TM Geo 1524: U19 - Oxyrynchos (Bahnasa)) [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρίου]noun.sg.masc.gen of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνεψιοῦ]noun.sg.masc.gen of ἀνεψιός ("cousin")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...........................]NA of _ (no translation available) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
3 Τααμόιτοςgen, person's name, reference to Taamois (TM Per 265966) Ζωίλουgen, father's name, reference to Zoilos (TM Per 318432) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἐνpreposition ἐν ("in") ἀγυιᾷnoun.sg.fem.dat of ἀγυιά ("street").punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ὃνrelative.sg.masc.acc of ὅς ("who, what (relative)") μὲ[ν]particle μέν ("indeed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περίειμ]ιverb.1.sg.pres.ind.act of περιέρχομαι ("go round")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed χρόνονnoun.sg.masc.acc of χρόνος ("time") ἔχεινinfinitive.pres.act of ἔχω ("to have") μεpersonal.sg.comm.acc of ἐγώ ("I, me") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἰδίων]adjective.pl.masc.gen.pos of ἴδιος ("one's own")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐξουσίαν]noun.sg.fem.acc of ἐξουσία ("power")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὃ]relative.sg.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βούλωμαι]verb.1.sg.pres.subj.mid of βούλομαι ("want")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιτελεῖν]infinitive.pres.act of ἐπιτελέω ("finish off")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μεταδιατίθεσθαι]infinitive.pres.mid of μεταδιατίθημι ("alter (a will)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀκύρωσιν]noun.sg.fem.acc of ἀκύρωσις ("cancelling")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
4 ἄγεινinfinitive.pres.act of ἄγω ("lead") τὴνδεdemonstrative.sg.fem.acc of ὅδε ("this") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διαθήκηνnoun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will").punctuation (not present in the original) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") ταύτῃdemonstrative.sg.fem.dat of οὗτος ("this, that") τελευτήσωverb.1.sg.aor.subj.act of τελευτάω ("finish, die") καταλ[είπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κατ]ὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φιλοστοργίαν ⟦φιλοστρργιαν⟧noun.sg.fem.acc of φιλοστοργία ("tender love, affection")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe Διονυσίῳdat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 265967) Πανε[χώτου]gen, father's name, reference to Panechotes (TM Per 318433) [ἀπελευθέρου]noun.sg.masc.gen of ἀπελεύθερος ("freedman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πετοσίριος] [.............]NA of _ (no translation available) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀμμωνοῦτος]gen, mother's name, reference to Ammonous (TM Per 318422) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐ]-demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"")
5 τῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός (""self; him, her (declined cases)"") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") νυνεὶ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct νυνὶ: adverb of νυνί ("now") ἀφήλικιnoun.sg.fem.dat of ἀφῆλιξ ("minor, infant") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ζῇverb.3.sg.pres.ind.act of ζάω ("live"),punctuation (not present in the original) εἰconjunction εἰ ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μήadverb of μή ("not"),punctuation (not present in the original) τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") του*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τούτου: demonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") γενεᾷnoun.sg.fem.dat of γενεά ("race, family"),punctuation (not present in the original) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὑπά[ρχον]participle.sg.pres.act.neut.acc of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μοι]personal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]νpreposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κώμῃnoun.sg.fem.dat of κώμη ("village") Κερκεθύρειreference to Κερκεθυρις (TM Geo 1075: U19 - Kerkethyris) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") πρὸςpreposition πρός ("to, about") [λίβα?]noun.sg.masc.acc of λίψ ("west")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοπαρχίας]noun.sg.fem.gen of τοπαρχία ("toparchy, district")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινωνικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of κοινωνικός ("held in common")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πατέρα]noun.sg.masc.acc of πατήρ ("father")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ψενοσῖριν]acc, person's name, reference to Psenosiris (TM Per 265959) [Ἀτρέως]gen, father's name, reference to Atreus (TM Per 318424) [μητρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
6 Σ̣πόκ̣ε̣ωςgen, mother's name, reference to Spokes (TM Per 318423) οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") εἰσό[δ]ωνnoun.pl.fem.gen of εἴσοδος ("entrance")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐξόδωνnoun.pl.fem.gen of ἔξοδος ("exit") καὶcoordinator of καί ("and") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἄλλ[α]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀπολίπ]ωverb.1.sg.aor.subj.act of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") καθʼpreposition κατά ("downwards, against") ὁνδηποτοῦνparticiple.sg.pres.act.neut.nom of ὁνδηποτέω (no translation available) τ[ρόπον]noun.sg.masc.acc of τρόπος ("way, manner")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συμβῇ]verb.3.sg.aor.subj.act of συμβαίνω ("occur, happen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διονύσιον]acc, person's name, reference to Dionysios (TM Per 265967) [ἄτεκνον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἄτεκνος ("without children")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδιάθετον]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀδιάθετος ("without a will, intestate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τελευτῆσαι]infinitive.aor.act of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πεμφθήσεται]verb.3.sg.fut.ind.pass of πέμπω ("send")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
7 τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἀπʼpreposition ἀπό ("from") ἐμοῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") εἰςpreposition εἰς ("into") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐλευσόμεναparticiple.pl.fut.mid.neut.nom of ἔρχομαι ("come") [εἰ]ςpreposition εἰς ("into")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἔγγιστάadjective.pl.neut.acc.pos of ἐγγύς ("near") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") γένουςnoun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind") ὄ̣[ντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἄλλῳ]indefinite.sg.masc.dat of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δὲcoordinator of δέ ("but") οὐδενὶindefinite.sg.masc.dat of οὐδείς ("no-one, nothing") οὐδὲνindefinite.sg.neut.acc of οὐδείς ("no-one, nothing") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ἐμ[ῶν]adjective.pl.neut.gen.pos of ἐμός ("my, mine")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διαθήκη]noun.sg.fem.nom of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κυρία]adjective.sg.fem.nom.pos of κύριος ("lord, master, guardian")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
8 Ταστράτωνnom, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) Ψενοσ[ί]ριοςgen, father's name, reference to Psenosiris (TM Per 265959) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀτρέω[ς]gen, grandfather's name, reference to Atreus (TM Per 318424) [πεπο]ίημαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ποιέω ("make, do")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") διαθή[κην]noun.sg.fem.acc of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καταλείπω]verb.1.sg.pres.ind.act of καταλείπω ("leave behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μετὰ]preposition μετά ("in the midst of; with (+gen.); after (+acc.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τελευτὴν]noun.sg.fem.acc of τελευτή ("end, death")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διονυσίῳ]dat, person's name, reference to Dionysios (TM Per 265967) [Πα]-gen, reference to Panechotes (TM Per 318433)
9 νεχώτουgen, reference to Panechotes (TM Per 318433) ἀπολευθέρ[ο]υ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἀπελευθέρου: noun.sg.masc.gen of ἀπελεύθερος ("freedman")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Πετοσίριος μη[τρὸς]noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀμμωνοῦτοςgen, mother's name, reference to Ammonous (TM Per 318422) ἀ̣[φήλικι]noun.sg.fem.dat of ἀφῆλιξ ("minor, infant")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τὸ]article.sg.neut.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Κερκεθύρει]reference to Κερκεθυρις (TM Geo 1075: U19 - Kerkethyris) [[.....]]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [[μέρος]noun.sg.neut.acc of μέρος ("part, share")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [κοινωνικὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of κοινωνικός ("held in common")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
10 πατέραnoun.sg.masc.acc of πατήρ ("father") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") οἰκίαςnoun.sg.fem.gen of οἰκία ("house") κα[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed αὐλῆςnoun.sg.fem.gen of αὐλή ("courtyard") καὶcoordinator of καί ("and") ἃrelative.pl.neut.acc of ὅς ("who, what (relative)") ἐὰνconjunction ἐάν ("if") ἄ[λλα]indefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀ]π̣ο̣λίπωverb.1.sg.aor.subj.act of ἀπολείπω ("leave over or behind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all").punctuation (not present in the original) [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διονύσιος]nom, person's name, reference to Dionysios (TM Per 265967) [ἄτεκνος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἄτεκνος ("without children")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀδιάθετος]adjective.sg.masc.nom.pos of ἀδιάθετος ("without a will, intestate")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τελευτήσῃ]verb.3.sg.aor.subj.act of τελευτάω ("finish, die")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 πεμφθήσεταιverb.3.sg.fut.ind.pass of πέμπω ("send") τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") ἀ̣πʼpreposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ[μο]ῦpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") αὐτὸνdemonstrative.sg.masc.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") ἐλ[ευσόμ]εναparticiple.pl.fut.mid.neut.nom of ἔρχομαι ("come")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ἔγ[γιστα]adjective.pl.neut.acc.pos of ἐγγύς ("near")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γένους]noun.sg.neut.gen of γένος ("race, kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὄντας]participle.pl.pres.act.masc.acc of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρόκειται]verb.3.sg.pres.ind.mid of πρόκειμαι ("to be set before one; foregoing (partic. neuter)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰμὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..]NA of _ (no translation available) [οὐ]-noun.sg.fem.nom of οὐλή (""scar"")
12 λὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή (""scar"") βραχείονι*asterisk indicates error or non-standard form for the correct βραχίονι: noun.sg.masc.dat of βραχίων ("arm") δεξιῷadjective.sg.masc.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side") καὶcoordinator of καί ("and") ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") σφ[ραγὶς]noun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δρακόμορφος*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δρακοντόμορφος: adjective.sg.fem.nom.pos of δρακοντόμορφος ("of serpentform") [......................]NA of _ (no translation available) [ἐπιγέγραμμαι]verb.1.sg.pf.ind.mid of ἐπιγράφω ("write upon, ")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀνε]-noun.sg.fem.gen of ἀνεψιός (""cousin"")
13 ψιᾶςnoun.sg.fem.gen of ἀνεψιός (""cousin"") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") καὶcoordinator of καί ("and") εἰμὶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") λnumeral λ (30) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") [κατὰ]preposition κατά ("downwards, against")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μηρὸνnoun.sg.masc.acc of μηρός ("thigh") ἀριστερό[ν]adjective.sg.masc.acc.pos of ἀριστερός ("left")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [............................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
14 πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") ἔγραψαverb.1.sg.aor.ind.act of γράφω ("write") ὑπὲρpreposition ὑπέρ ("over, concerning") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") μὴadverb of μή ("not") εἰδότ[ων]participle.pl.pf.act.masc.gen of οἶδα ("know")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]ράμματαnoun.pl.neut.acc of γράμμα ("what is written, letter")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰ[μὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..................................]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀπολλωνίουgen, person's name, reference to Apollonios (TM Per 265960) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") πόλεωςnoun.sg.fem.gen of πόλις ("city") μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆ]ςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ταστράτωνοςgen, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) διαθήκ[ῃ]noun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰμὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [..........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγὶς]noun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
16 ἉρποχράτουDivine element: Ἁρποχρατης ὀρθοῦadjective.sg.masc.gen.pos of ὀρθός ("straight, upright").punctuation (not present in the original) Ἀρίστωνnom, person's name, reference to Ariston (TM Per 265961) Ἀρτεμιδώρουgen, father's name, reference to Artemidoros (TM Per 318425) το[ῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ινοςNA of _ (no translation available) ἀπ[ὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτ[ῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταστράτωνος]gen, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) [διαθήκῃ]noun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 εἰμὶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") ἐτῶνnoun.pl.neut.gen of ἔτος ("year") νnumeral ν (50) οὐλὴnoun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar") γ[ό]νατιnoun.sg.neut.dat of γόνυ ("knee")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed δεξιο*asterisk indicates error or non-standard form for the correct δεξιῷ: adjective.sg.neut.dat.pos of δεξιός ("on the right hand or side") καὶcoordinator of καί ("and") [ἔστι]ν̣verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only σφραγὶςnoun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal") Κρ[................]NA of _ (no translation available) [ἀπὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτυ]-verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω (""bear witness"")
18 ρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω (""bear witness"") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Τ[ασ]τράτωνοςgen, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) [δι]αθήκῃnoun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") εἰμὶverb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") (ἐτῶν)noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ε̣NA of _ (51)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [οὐλ]ὴ̣noun.sg.fem.nom of οὐλή ("scar")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑ̣π̣[ὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only γ̣έ̣νειονnoun.sg.neut.acc of γένειον ("chin")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δεξ[ιὸν]adjective.sg.neut.acc.pos of δεξιός ("on the right hand or side")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγὶς]noun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [........]NA of _ (no translation available) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
19 Σαραπί[ω]ν̣ο̣ςgen, person's name, reference to Sarapion (TM Per 265963) μαρτυρῶverb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness") [τ]ῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Ταστράτω[νος]gen, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) διαθήκῃnoun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will") καὶcoordinator of καί ("and") εἰ[μὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐτῶν]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.......]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μου]personal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σφραγὶς]noun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available)
20 Ἀπίων̣nom, person's name, reference to Apion (TM Per 265964) [...]NA of _ (no translation available) τ̣ο̣ῦ̣article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ἀ̣π̣ί̣ω̣(νος)gen, grandfather's name, reference to Apion (TM Per 318428) ἀ̣[πὸ]preposition ἀπό ("from")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [αὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed π[όλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") [Ταστράτωνος]gen, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) [διαθήκῃ]noun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰμὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [...........]NA of _ (no translation available) [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστιν]verb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
21 μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") σφ[ρα]γ̣[ὶ]ς̣noun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) []NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [...]ων̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θέωνο̣ς̣gen, father's name, reference to Theon (TM Per 318429) [.....]NA of _ (no translation available) [μητρ]ὸ̣ς̣noun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Θαίδοςgen, mother's name, reference to Thais (TM Per 318431) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") α[ὐτῆς]demonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πόλεως]noun.sg.fem.gen of πόλις ("city")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μαρτυρῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of μαρτυρέω ("bear witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῇ]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ταστράτωνος]gen, person's name, reference to Tastraton (TM Per 265958) [διαθήκῃ]noun.sg.fem.dat of διαθήκη ("disposition, will")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [εἰμὶ]verb.1.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [(ἐτῶν)]noun.pl.neut.gen of ἔτος ("year")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [......]NA of _ (no translation available)
22 καὶcoordinator of καί ("and") ἔστινverb.3.sg.pres.ind.act of εἰμί ("to be") μουpersonal.sg.comm.gen of ἐγώ ("I, me") ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") [σφ]ρ̣α̣[γὶς]noun.sg.fem.nom of σφραγίς ("seal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.....]NA of _ (no translation available) ἼσιδοςDivine element: Ἴσις.punctuation (not present in the original)
23 [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)