TM 2077
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.4.393
1 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ϛnumeral ϛ (6),punctuation (not present in the original) Τῦβι ιζnumeral ιζ (17).punctuation (not present in the original) προσάγγελμαnoun.sg.neut.nom of προσάγγελμα ("report, declaration") Ἀνδρομάχωιdat, person's name, reference to Andromachos (TM Per 797) ἀρχιφυλα-noun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης (""chief of police"")
2 κίτηιnoun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης (""chief of police"") Φιλαδελφείαςreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Σαμοήλιοςgen, person's name, reference to Samoelis (TM Per 3438) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλεξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 683)
3 ἀμπελουργῶνparticiple.sg.pres.act.masc.nom of ἀμπελουργέω ("vine-dresser") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") ἐξειληφότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἐκλαμβάνω ("undertake") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") \Ζήνωνος/gen, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) \καὶ/coordinator of καί ("and")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line Σωστράτουgen, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3653) {κα̣ὶ̣}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
4 ἀμπελῶναnoun.sg.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard").punctuation (not present in the original) τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") νυκτὶnoun.sg.fem.dat of νύξ ("night") τῆιadverb of τῇ ("here") πρὸpreposition πρό ("before") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") ιϛnumeral ιϛ (16) ἀπόλωλ̣ε̣verb.3.sg.pf.ind.act of ἀπόλλυμι ("destroy")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") {ἐκ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor {τοῦ}NA of _ (no translation available)
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor Ζήνωνοςgen, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) καὶcoordinator of καί ("and") Σωστράτουgen, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3653) ἀμπελῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἀμπελών ("vineyard")
6 χάρακοςnoun.sg.masc.gen of χάραξ ("pointed stake") καλαμίνουadjective.sg.masc.gen.pos of καλάμινος ("of reed") μυριάδεςnoun.pl.fem.nom of μυριάς ("ten thousand") τρεῖςnumeral.pl.fem.nom of τρεῖς ("three").punctuation (not present in the original) [.]NA of _ (no translation available)
7 ἐπεδείξαμένverb.1.pl.aor.ind.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") τῆιadverb of τῇ ("here") ιϛnumeral ιϛ (16) καὶcoordinator of καί ("and") [..]ιNA of _ (no translation available) τῶ<ι>adverb of τῷ ("therefore")
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor τῶ̣ν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
8 παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)") Ἀγήνοροςgen, person's name, reference to Agenor (TM Per 602) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") στρατηγοῦnoun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor") συναποσταλέντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of συναποστέλλω ("dispatch together with")
9 καὶcoordinator of καί ("and") Θεοπόμπωιdat, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1969) τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") φυλακίτηιnoun.sg.masc.dat of φυλακίτης ("police official") παρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι ("be present")
10 καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Κελεή[σ]ιοςgen, person's name, reference to Keleesis (TM Per 2167) ἀμπελῶνιnoun.sg.masc.dat of ἀμπελών ("vineyard").punctuation (not present in the original) τιμῶμενverb.1.pl.pres.ind.act of τιμάω ("honour, value")
11 οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὸμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τὸν: article.sg.masc.acc of ὁ ("the") μυρίονadjective.sg.masc.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted") χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14),punctuation (not present in the original) ὥστʼconjunction ὥστε ("so that") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze")
12 δραχμὰςnoun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)") μβnumeral μβ (42).punctuation (not present in the original)
13 (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [ϛ]numeral ϛ (6)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) Τῦβι ιζnumeral ιζ (17).punctuation (not present in the original) πρ[οσάγ]γελμαnoun.sg.neut.nom of προσάγγελμα ("report, declaration")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Ἀνδρομάχωιdat, person's name, reference to Andromachos (TM Per 797)
14 ἀρχιφυλακίτηιnoun.sg.masc.dat of ἀρχιφυλακίτης ("chief of police") Φιλαδελφείαςreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) παρὰpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
15 Σαμοήλιοςnom, person's name, reference to Samoelis (TM Per 3438) καὶcoordinator of καί ("and") Ἀλεξάνδρουgen, person's name, reference to Alexandros (TM Per 683) ἀμπελουρ-noun.pl.masc.gen of ἀμπελουργός (""vine-dresser"")
16 γῶνnoun.pl.masc.gen of ἀμπελουργός (""vine-dresser"") τῶν̣article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐ̣ξ̣ε̣ι̣ληφότωνparticiple.pl.pf.act.masc.gen of ἐκλαμβάνω ("undertake")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") Ζήνωνοςgen, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757)
17 καὶcoordinator of καί ("and") Σωστράτουgen, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3653) ἀμπελῶναnoun.sg.masc.acc of ἀμπελών ("vineyard").punctuation (not present in the original) ⟦τῆι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦νυκτὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
18 τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") \ιϛ/numeral ιϛ (16/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \τοῦ/article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \Τῦβι/ \νυκτὸς/noun.sg.fem.gen of νύξ ("night")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \παραγενόμενοι/participle.pl.aor.mid.masc.nom of παραγίγνομαι ("to be beside")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line \κλέπται/noun.pl.masc.nom of κλέπτης ("thief")
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line ⟦πρὸ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῆς⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιϛ⟧NA of _ (16)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἀπόλωλε⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ἐκ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
19 τινὲςindefinite.pl.comm.nom of τις ("who? which?") ὤιχοντοverb.3.pl.impf.ind.mid of οἴχομαι ("go away") ἔχοντεςparticiple.pl.pres.act.masc.nom of ἔχω ("to have") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
20 Ζήνωνοςgen, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) καὶcoordinator of καί ("and") Σ[ω]στράτουgen, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3653) ἀμπελῶνοςnoun.sg.masc.gen of ἀμπελών ("vineyard")
21 (ἑξηκονταρούρου)adjective.sg.masc.gen.pos of ἑξηκοντάρουρος ("possessing sixty")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") περὶpreposition περί ("about") Φιλαδέλφειανreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) ἄξιονadjective.sg.neut.nom.pos of ἄξιος ("worth") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the") μ(υρίον)adjective.sg.masc.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14)
22 [...............]NA of _ (no translation available) [τῆι]article.sg.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed α̣[ὐ]τῆιdemonstrative.sg.fem.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἡ̣μέρα̣ι̣noun.sg.fem.dat of ἡμέρα ("day")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
23 [τοῦτο]demonstrative.sg.neut.acc of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπεδείξαμέν]verb.1.pl.aor.ind.act of ἐπιδείκνυμι ("exhibit, show")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ⟦[σοι]⟧NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τῆι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ιϛ⟧NA of _ (16)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦καὶ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
24 σ̣[οι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.....]NA of _ (no translation available) [ι]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]adverb of τῷ ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [παρὰ]preposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀγ]ή̣νοροςgen, person's name, reference to Agenor (TM Per 602) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
25 [στρατηγοῦ]noun.sg.masc.gen of στρατηγός ("strategos, nome governor")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συναποσταλ]έντιparticiple.sg.aor.pass.masc.dat of συναποστέλλω ("dispatch together with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed κα̣[ὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [Θεοπόμπωι]dat, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1969) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [φυλακίτηι]noun.sg.masc.dat of φυλακίτης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πα]-participle.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι (""be present"")
27 ρόντωνparticiple.pl.pres.act.masc.gen of πάρειμι (""be present"") καὶcoordinator of καί ("and") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other") ἐνpreposition ἐν ("in") τῶιarticle.sg.masc.dat of ὁ ("the") Κελεήσιοςgen, person's name, reference to Keleesis (TM Per 2167)
28 ἀμπελῶνιnoun.sg.masc.dat of ἀμπελών ("vineyard").punctuation (not present in the original) τιμώμεθα*asterisk indicates error or non-standard form for the correct τιμῶμεν: verb.1.pl.pres.ind.act of τιμάω ("honour, value") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τὸνarticle.sg.masc.acc of ὁ ("the")
29 μυρίονadjective.sg.masc.acc.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted") χαλκοῦnoun.sg.masc.gen of χαλκός ("copper, bronze") (δραχμῶν)noun.pl.fem.gen of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14),punctuation (not present in the original) ὥστʼconjunction ὥστε ("so that") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be")
30 ⟦χαλκοῦ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦(δραχμὰς)⟧NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦τεσσαρακονταδύο⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)