TM 2237
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
psi.6.631_1
1 Θε[ό]πομποςnom, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1982).punctuation (not present in the original) Χαρμ̣[---]NA of _ (no translation available)→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
2 γέγραφαςverb.2.sg.pf.ind.act of γράφω ("write") Διοτίμ[ωι]dat, person's name, reference to Diotimos (TM Per 1542) [---]NA of _ (no translation available)
3 τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") ὀψώνιονnoun.sg.neut.acc of ὀψώνιον ("salary") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") πρ[---]NA of _ (no translation available)
4 ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") κεnumeral κε (25) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated οὐκadverb of οὐ ("not") [---]NA of _ (no translation available)
5 κύριοςnoun.sg.masc.nom of κύριος ("lord, master, guardian") εἶναιinfinitive.pres.act of εἰμί ("to be") ἔφα[το]verb.3.sg.impf.ind.mid of φημί ("to declare")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
6 εἰςpreposition εἰς ("into") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the") ὑπεράνω[---]NA of _ (no translation available)
7 ἐκυρίευενverb.3.sg.impf.ind.act of κυριεύω ("to be master of") ὥστεconjunction ὥστε ("so that") [---]NA of _ (no translation available)
8 βραχύadjective.sg.neut.acc.pos of βραχύς ("short") τιindefinite.sg.neut.acc of τις ("who? which?") λοιπόνadjective.sg.neut.acc.pos of λοιπός ("remaining, rest") [---]NA of _ (no translation available) [γρά]-participle.pl.aor.act.masc.nom of γράφω (""write"")
9 ψαντεςparticiple.pl.aor.act.masc.nom of γράφω (""write"") οὖνparticle οὖν ("thus, therefore; certainly") τ[---]NA of _ (no translation available) [φιλανθρω]-noun.sg.fem.acc of φιλανθρωπία (""humanity, friendliness"")
10 π̣ί̣α̣ν̣noun.sg.fem.acc of φιλανθρωπία (""humanity, friendliness"") ἀποστελ[---]NA of _ (no translation available) [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
11 ποτέadverb of ποτέ ("when?") σοιpersonal.sg.comm.dat of σύ ("you") φαίνετα[ι]verb.3.sg.pres.ind.mid of φαίνω ("seem (good)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [παρε]-verb.1.pl.aor.ind.pass of παραγίγνομαι (""to be beside"")
12 γενήθημενverb.1.pl.aor.ind.pass of παραγίγνομαι (""to be beside"") δʼcoordinator of δέ ("but") αν[---]NA of _ (no translation available)
13 ἡμᾶςpersonal.pl.comm.acc of ἐγώ ("I, me") κατεῖχενverb.3.sg.impf.ind.act of κατέχω ("hold fast") τ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [τ]ῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐρίωνnoun.pl.neut.gen of ἔριον ("wool") οὐκadverb of οὐ ("not") εἴχο[μεν]verb.1.pl.impf.ind.act of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
15 ἔρρωσοverb.2.sg.pf.imp.mid of ῥώννυμι ("be strong; greetings (imperative)").punctuation (not present in the original) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [---]NA of _ (no translation available)
16 [---]αρχοςNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ἐνέ̣τυ[χον]verb.3.pl.aor.ind.act of ἐντυγχάνω ("meet, petition")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
17 [---]ο̣εσθαιNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αυ[τ]GAP of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
18 [---][το?]ὺςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed παῖ[δας]noun.pl.comm.acc of παῖς ("child, slave")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
psi.6.631_2
19 [---]αιNA of _ (no translation available)20 [---]νNA of _ (no translation available)
21 [---]NA of _ (no translation available)
22 [---]ταςNA of _ (no translation available)
23 [---]οςNA of _ (no translation available) σεpersonal.sg.comm.acc of σύ ("you")
24 [---]NA of _ (no translation available) Ἑρμοδότουgen, person's name, reference to Hermodotos (TM Per 1672)
25 [---]NA of _ (no translation available) [π]αράpreposition παρά ("beside; from (+gen.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed σουpersonal.sg.comm.gen of σύ ("you") ἐχε[.]NA of _ (no translation available)
26 [---]NA of _ (no translation available) τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") τέλοςnoun.sg.neut.acc of τέλος ("end; tax; payment")
27 [---]νNA of _ (no translation available) ὁarticle.sg.masc.nom of ὁ ("the") Ἀμμώνιοςnom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 756)
28 [---]ωNA of _ (no translation available) ἐμαχε-NA of _ ("no translation available")
29 [---]ύσηιNA of _ ("no translation available") Ζήνωνnom, person's name, reference to Zenon (TM Per 341772)
30 [---][ἐ?]σ̣τινNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
31 [---]ωιNA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρnumeral ρ (100)
psi.6.631_3
32 γῆνnoun.sg.fem.acc of γῆ ("earth") ξ̣υ̣λ[ῖτιν]noun.sg.fem.acc of ξυλῖτις (no translation available)→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [ἐγ]-adjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος (""surety"")
33 γ̣ύ̣ο̣υ̣ς̣adjective.pl.masc.acc.pos of ἔγγυος (""surety"") [..][---]NA of _ (no translation available)
34 οιGAP of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τ[..][---]NA of _ (no translation available)
35 ηκοτ[---]NA of _ (no translation available)
36 οὖμ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct οὖν: particle οὖν ("thus, therefore; certainly") π̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
37 εισα[.][---]NA of _ (no translation available)
38 σωσι̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
39 ου[---]NA of _ (no translation available)
40 ημ[---]NA of _ (no translation available)
41 σ̣υ̣ν[.][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
42 τοιςGAP of _ ("let me tell you, mark you, look you") [....][---]NA of _ (no translation available)
43 ἐμοὶpersonal.sg.comm.dat of ἐγώ ("I, me") δὲcoordinator of δέ ("but") καὶcoordinator of καί ("and") [---]NA of _ (no translation available)
44 καταGAP of _ (no translation available) τα[.][---]NA of _ (no translation available)
45 ἡμῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me") σαφέ[στερον]adjective.sg.neut.acc.comp of σαφής ("clear")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
46 ἵναconjunction ἵνα ("so that") μὴadverb of μή ("not") κα[---]NA of _ (no translation available)
47 Ἀπ[ολλ]ώ[νιος]nom, person's name, reference to Apollonios (TM Per 988) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)