TM 31519
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.laur.3.99_2
1 Παινᾶ̣ς̣nom, person's name, reference to Painas (TM Per 283173) ὀνηλ(άτης)noun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)adjective.sg.masc.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
2 Π̣α̣λήμ(ων)nom, person's name, reference to Palaimon (TM Per 283174) ὀνηλ(άτης)noun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [μ]ο(νόχωρον)adjective.sg.neut.nom.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
3 Π̣ουνε̣[ῦς]nom, person's name, reference to Pouneus (TM Per 283182) [μ]ο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
4 [..]?Σιλβαν[ὸς]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
5 κωμάρχει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμάρχῃ: noun.sg.masc.dat of κωμάρχης ("comarch, head man of a village") ὥ̣σ̣τεconjunction ὥστε ("so that")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Πμουεinv, person's name, reference to Pmois (TM Per 283201) [..]ι̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
6 μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
7 [..]?Ὡρε̣ίων̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [...][---]NA of _ (no translation available) μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
8 Κinv, person's name, reference to ... (TM Per 283203) [---]NA of _ (no translation available) μ̣ο̣(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
9 Ῥαη[.]ιNA of _ (no translation available) [---]NA of _ (no translation available) μ̣ο̣(νόχωρον)noun.sg.neut.nom of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [.]?NA of _ (no translation available) Ἀμμών[ιος]nom, person's name, reference to Ammonios (TM Per 283205) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
11 [Φ]ι̣λήαςnom, person's name, reference to Phileas (TM Per 283206) Ἑρᾶτοςgen, father's name, reference to Ḥiraš (TM Per 324993) [..]NA of _ (no translation available) μο(νόχωρον)adjective.sg.neut.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
12 [---]οραςNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) μ̣ο̣(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
13 [---]ερλεο[.]NA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) [μο(νόχωρον)]noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated α̣numeral α ("to be moistened")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
14 [---]άμμωνNA of _ (no translation available) [...]NA of _ (no translation available) [μο(νόχωρ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [.]NA of _ (no translation available)
15 [---]ωταζει̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
p.laur.3.99_3
1 ⁄NA of _ (no translation available) Εὐδαίμωνnom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 283175) ξυλ(οφύλαξ)noun.sg.masc.nom of ξυλοφύλαξ (no translation available)→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)adjective.sg.masc.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
2 Κολλοῦθοςnom, person's name, reference to Kollouthes (TM Per 283176) Ἑρων[..]NA of _ (no translation available) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.nom of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
3 [.]?NA of _ (no translation available) κωμάρχει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμάρχῃ: noun.sg.masc.dat of κωμάρχης ("comarch, head man of a village") διὰpreposition διά ("through, because of") Παώ̣μεωςgen, person's name, reference to Paomis (TM Per 283177)
4 ὥστεconjunction ὥστε ("so that") φύλ(ακι)noun.sg.masc.dat of φύλαξ ("guard")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἑκατοντάρ)χ(ου)noun.sg.masc.gen of ἑκατοντάρχης ("centurio")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
5 [.]?ὁμοίωςNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of") Πάτρω̣νοςgen, person's name, reference to Patron (TM Per 283178) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
6 [.]?NA of _ (no translation available) ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") διὰpreposition διά ("through, because of") Πάτρωνοςgen, person's name, reference to Patron (TM Per 283179) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
7 (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἐπὶpreposition ἐπί ("upon, on") τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") αὐτὸdemonstrative.sg.neut.acc of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") λαnumeral λα ("intensive") ἕωςpreposition ἕως ("until") ζnumeral ζ (7)
8 κωμάρχει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμάρχῃ: noun.sg.masc.dat of κωμάρχης ("comarch, head man of a village") ὥστε{ς}conjunction ὥστε ("so that")
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor διώκτῃnoun.sg.masc.dat of διώκτης (no translation available) μ(ονόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
9 φύλακιnoun.sg.masc.dat of φύλαξ ("guard") (ἑκατοντάρ)χ(ου)noun.sg.masc.gen of ἑκατοντάρχης ("centurio")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated διὰpreposition διά ("through, because of") Κ̣ο̣ύιτοςgen, person's name, reference to Kouthis (TM Per 283180) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
10 [.]NA of _ (no translation available) α̣ζ̣ουμ(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
11 Π̣αναμ(εῦς)nom, person's name, reference to Panameus (TM Per 283181) Διδύμο̣υ̣gen, father's name, reference to Didymos (TM Per 324995) μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
12 Π̣αινᾶςnom, person's name, reference to Painas (TM Per 283183) ὀνηλ(άτης)noun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)adjective.sg.masc.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
13 Π̣αυ̣ιτῆςnom, person's name, reference to Paoueites (TM Per 283184) ὀνηλ(άτης)noun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)adjective.sg.masc.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
14 Εὐδαίμωνnom, person's name, reference to Eudaimon (TM Per 283185) ξυλ(οφύλαξ)noun.sg.masc.nom of ξυλοφύλαξ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated γ⟧numeral γ ("three, third, thrice")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
15 [..]NA of _ (no translation available) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
16 Σαραπ[άμ]μωνnom, person's name, reference to Sarapammon (TM Per 283186) ταυρηλ(άτης)noun.sg.masc.nom of ταυρηλάτης ("ox-driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)adjective.sg.masc.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
p.laur.3.99_4
1 ⁄NA of _ (no translation available) Χαιρήμονιdat, person's name, reference to Chairemon (TM Per 283187) διὰpreposition διά ("through, because of") Ζωσίμουgen, person's name, reference to Zosimos (TM Per 283188) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
2 ⁄NA of _ (no translation available) Ἀγήνοριdat, person's name, reference to Agenor (TM Per 283189) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
3 ιεnumeral ιε (15) ⁄NA of _ (no translation available) Ἥρωνιdat, person's name, reference to Heron (TM Per 283190) παραγεναμένῳparticiple.sg.aor.mid.masc.dat of παραγίγνομαι ("to be beside") μο(νόχωρον)adjective.sg.neut.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
4 ιϛnumeral ιϛ (16) ⁄NA of _ (no translation available) Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 283199) ξυλ(οφύλαξ)noun.sg.masc.nom of ξυλοφύλαξ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)noun.sg.neut.nom of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
5 ⁄NA of _ (no translation available) Πένεςinv, person's name, reference to Penes (TM Per 283192) ὀνηλάτηςnoun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver") μο(νόχωρον)adjective.sg.neut.nom.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
6 ⁄NA of _ (no translation available) Πουνεῦςnom, person's name, reference to Pouneus (TM Per 283194) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
7 Θρακοῦλιςnom, person's name, reference to Thrakoulis (TM Per 283195) κ(αὶ)coordinator of καί ("and")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ὡρείωνnom, person's name, reference to Horion (TM Per 283196) μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
8 λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") Πωλίωνοςgen, person's name, reference to Polion (TM Per 283197) Ἡρᾶgen, father's name, reference to Heras (TM Per 324996) καὶcoordinator of καί ("and") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδελ(φοῦ)noun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original)
9 παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") συνηρμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of συναίρω ("take up together") ἕωςpreposition ἕως ("until")
10 Φαῶφι βnumeral β (2) (αὐτὸς)demonstrative.sg.masc.nom of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀφίλω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") αὐτῷdemonstrative.sg.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κηnumeral κη (28) (ὀβολοὺς)noun.pl.masc.acc of ὀβολός ("obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιβnumeral ιβ (12)
11 ιβnumeral ιβ (12) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8) ἄλ(λας)indefinite.pl.fem.acc of ἄλλος ("other")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δι(χώρου)noun.sg.neut.gen of δίχωρον ("measure of wine")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
12 παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") συνηρμένουparticiple.sg.pf.mid.masc.gen of συναίρω ("take up together") ἕωςpreposition ἕως ("until")
13 Φαῶφι κβnumeral κβ (22) ὀφίλω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λnumeral λ (30) χ(αλκίνην)adjective.sg.fem.acc.pos of χάλκινος ("of bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
14 (ὧν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἔσχεverb.3.sg.aor.ind.act of ἔχω ("to have") δί(χωρον)noun.sg.neut.acc of δίχωρον ("measure of wine")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) (διώβολον)noun.sg.neut.acc of διώβολον ("double obol (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated καὶcoordinator of καί ("and") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8)
15 καὶcoordinator of καί ("and") ὁμοίωςadverb of ὅμοιος ("similar, likewise") εἰςpreposition εἰς ("into") Ἁθὺρ ἄλλουςindefinite.pl.masc.acc of ἄλλος ("other") ἐργ(άτας)noun.pl.masc.acc of ἐργάτης ("workman")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιαnumeral ια (11) (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιηnumeral ιη (18) χ(αλκίνην)adjective.sg.fem.acc.pos of χάλκινος ("of bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated.punctuation (not present in the original)
16 παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") λ[ό]γουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συνηρμ(ένου)participle.sg.pf.mid.masc.gen of συναίρω ("take up together")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἕωςpreposition ἕως ("until") Ἁθὺρ καnumeral κα (21) ὀφίλω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὀφείλω: verb.1.sg.pres.ind.act of ὀφείλω ("owe") (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ιδnumeral ιδ (14) χ(αλκίνην)adjective.sg.fem.acc.pos of χάλκινος ("of bronze")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.laur.3.99_5
17 χωρὶςpreposition χωρίς ("except, separately") ἄλλωνindefinite.pl.masc.gen of ἄλλος ("other")p.laur.3.99_6
18 παντὸςindefinite.sg.masc.gen of πᾶς ("all") λόγουnoun.sg.masc.gen of λόγος ("word, account") συν(ηρμένου)participle.sg.pf.mid.masc.gen of συναίρω ("take up together")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
19 ἕωςpreposition ἕως ("until") Ἁθὺρ κδnumeral κδ (24) ὁφίλω*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ὁφείλω: verb.3.sg.aor.ind.act of ὁφέλλω ("increase; sweep")
20 (δραχμὰς)noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λβnumeral λβ (32) (τετρώβολον)noun.sg.neut.acc of τετρώβολον ("four obol piece (money)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
p.laur.3.99_8
1 [---][.]NA of _ (no translation available) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τα[..]NA of _ (no translation available)2 [---][.]NA of _ (no translation available) ηnumeral η (8)
3 [---]μ̣ο̣νNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὁρ(μοφύλαξ)noun.sg.masc.nom of ὁρμοφύλαξ ("harbour-master")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
4 [---]ηνNA of _ (no translation available) αnumeral α ("to be moistened")
5 [---]ασιςNA of _ (no translation available) βnumeral β (2)
6 [---]NA of _ (no translation available) [μον]όχ(ωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
7 [---][...]ναιNA of _ (no translation available) διὰpreposition διά ("through, because of")
8 [---]NA of _ (no translation available) οὐσιακὸςadjective.sg.masc.nom.pos of οὐσιακός ("pertaining to an (imperial) estate") [.]αNA of _ (no translation available)
9 [---]NA of _ (no translation available) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
10 [---][.]ιNA of _ (no translation available) μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
11 [---]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) α(…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ηnumeral η (8)
p.laur.3.99_9
1 μο(νόχωρα)adjective.pl.neut.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρδnumeral ρδ (104) \ϙϛ/numeral ?ϛ (96/)
→ slashes \ / embrace texts that are written above the line καὶcoordinator of καί ("and") ἀπόθε(τα)adjective.pl.neut.acc.pos of ἀπόθετος ("laid by, stored up")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀξ(υρυγχίτια)noun.pl.neut.acc of ὀξυρυγχίτιον (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated εnumeral ε (5) μο(νόχωρα)adjective.pl.neut.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
2 γί(νονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ρλϛnumeral ρλϛ (136) ρκηnumeral ρκη (128)
p.laur.3.99_10
1 λόγοςnoun.sg.masc.nom of λόγος ("word, account") ἀνα(λώματος)noun.sg.neut.gen of ἀνάλωμα ("expense")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μονό(χωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μηnumeral μή ("not")
2 (ὧν)relative.pl.neut.gen of ὅς ("who, what (relative)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀναλ(ώματος)noun.sg.neut.gen of ἀνάλωμα ("expense")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Χοιὰκ ιβnumeral ιβ (12) ἡ̣μῖνpersonal.pl.comm.dat of ἐγώ ("I, me")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αnumeral α ("to be moistened")
3 Κάστωρnom, person's name, reference to Kastor (TM Per 283198) Εὐ̣ίνο̣υ̣*gen, father's name, reference to Euinos (TM Per 324997) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.nom of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
4 Χαιρήμωνnom, person's name, reference to Chairemon (TM Per 283199) [..]εNA of _ (no translation available) μο(νόχωρον)noun.sg.neut.nom of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
5 Διόσκοροςnom, person's name, reference to Dioskoros (TM Per 283200) ὀνηλ(άτης)noun.sg.masc.nom of ὀνηλάτης ("donkey driver")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μο(νόχωρον)adjective.sg.masc.acc.pos of μονόχωρος ("measure (for wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated αnumeral α ("to be moistened")
6 ιεnumeral ιε (15) κωμάρχει*asterisk indicates error or non-standard form for the correct κωμάρχῃ: noun.sg.masc.dat of κωμάρχης ("comarch, head man of a village") μο(νόχωρα)noun.pl.neut.acc of μονόχωρον ("measure (of wine)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated βnumeral β (2)
p.laur.3.99_11
1 ἐνpreposition ἐν ("in") προχι(ρίῳ)*asterisk indicates error or non-standard form for the correct προχειρίῳ: noun.sg.neut.dat of προχείριον ("hand-bag or -box, hold-all")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δίχω(ρα)noun.pl.neut.acc of δίχωρον ("measure of wine")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δnumeral δ (4)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)