TM 819
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.iand.zen.2
1 [---]NA of _ (no translation available) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest") Γλαύκωνοςgen, person's name, reference to Glaukon (TM Per 1286) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἐτεο[κλέους]gen, father's name, reference to Eteokles (TM Per 1690)
2 [---]υNA of _ (no translation available) Βερενίκηςgen, person's name, reference to Berenike (TM Per 1247) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Νικάνοροςgen, father's name, reference to Nikanor (TM Per 2629) ἐνpreposition ἐν ("in") Φιλαδελφεί[αι]reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza));punctuation (not present in the original)
3 [---]NA of _ (no translation available) βnumeral β (2) Φαρμοῦθι βnumeral β (2).punctuation (not present in the original) ἐδάνεισενverb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan") Ζήνωνnom, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) Ἀγρεοφῶν[τος]gen, father's name, reference to Agreophon (TM Per 613)
4 [---]ιςNA of _ (no translation available) ἐνpreposition ἐν ("in") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") μ(υρίαις)adjective.pl.fem.dat.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ἀρ(ο)ύ(ραις)noun.pl.fem.dat of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") ἐνpreposition ἐν ("in") Φιλαδελφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) δεδομέναιςparticiple.pl.pf.mid.fem.dat of δίδωμι ("give") ἐνpreposition ἐν ("in") δωρεᾶιnoun.sg.fem.dat of δωρεά ("gift, gifted land") Ἀπολ(λωνίωι)reference to δωρεά (TM Geo 256: Apolloniou Dorea) ὑπὸpreposition ὑπό ("by (by-agent)") τ[οῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέως]noun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
5 \Σαμῶιτι/dat, person's name, reference to Samoys (TM Per 3440) \Πετεμενώφριος/gen, father's name, reference to Petemenophris (TM Per 3154)
6 [---]ιNA of _ (no translation available) Ὀσεύριοςgen, father's name, reference to Otehyris (TM Per 2834) ἐγ*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of") Μεί̣α̣ςreference to Μεία (TM Geo 1333: L01 - Meia),punctuation (not present in the original) ⟦Ἑριεῖ⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦Ἑριεῦτος⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ἐξpreposition ἐκ ("from out of") Ὑψηλ[ῆς]reference to Ὑψηλή (TM Geo 865: L01 - Hypsele (Bamha)),punctuation (not present in the original)
7 [---]γχιοςNA of _ (no translation available) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Τεμναύβιοςreference to Τεμναυβις (TM Geo 2303: L01 - Temnaubis),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Ἁρ̣ε̣νδώτηιdat, person's name, reference to Harendotes (TM Per 1004) Φανε̣ύ̣ιοςgen, father's name, reference to Paneuis (TM Per 3818)
8 [---]τηιNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) οὖσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be") ἕξnumeral ἕξ ("six"),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ⟦ἑκάστωι⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ε̣ἰ̣ς̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ⟦τιμὴν⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe ⟦ὑποζυγίου⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
9 [---]ζυγίουNA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) ⟦ἄλλοι̣ς̣⟧NA of _ (no translation available)
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
10 [---]κουNA of _ (no translation available) (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated δέκαnumeral δέκα ("ten"),punctuation (not present in the original) (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver"),punctuation (not present in the original) καὶcoordinator of καί ("and") Πάσιdat, person's name, reference to Pasis (TM Per 2994) Σεμνέφθουgen, father's name, reference to Semnephthes (TM Per 3478) Λητοπολίτη\ι/reference to Λητοπολίτης (TM Geo 1245: L02 - Letopolis (Ausim)),punctuation (not present in the original)
11 ____NA of _ (no translation available) ὡσαύτωςadverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly")
12 [---]άιτοςNA of _ (no translation available) Ὑψηλοκωμίτηιreference to Ὑψηλοκωμίτης (TM Geo 865: L01 - Hypsele (Bamha)),punctuation (not present in the original) οὖσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be") γnumeral γ ("three, third, thrice"),punctuation (not present in the original) ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ὀκτὼnumeral ὀκτώ ("eight") (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated κδnumeral κδ (24)
13 [---]NA of _ (no translation available) γένηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)") ἅμαadverb of ἅμα ("together with") τῶιarticle.sg.neut.dat of ὁ ("the") ἐκφορίωιnoun.sg.neut.dat of ἐκφόριον ("rent paid in kind") ἢcoordinator of ἤ ("or") ὑποζύγιονnoun.sg.neut.nom of ὑποζύγιον ("donkey") ἀρεστὸνadjective.sg.neut.nom.pos of ἀρεστός ("satisfactory, of good quality")
14 [---]αχώνςNA of _ (no translation available).punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἐὰνconjunction ἐάν ("if") δὲcoordinator of δέ ("but") μὴadverb of μή ("not") ἀποδῶσινverb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") {ὑπο}γεγραμ-NA of _ ("no translation available")
15 [---]NA of _ ("no translation available") πρᾶξιςnoun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)") ἔστωverb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be") Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) ἔκpreposition ἐκ ("from out of") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτῶνdemonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
16 [---]ωνNA of _ (no translation available) ὡςconjunction ὡς ("so (that), like") πρὸςpreposition πρός ("to, about") βασιλικάadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal").punctuation (not present in the original) ἔγγυοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
17 [---]NA of _ (no translation available) ἀδελφὸςnoun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother") αὐτοῦdemonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)"),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Σαμῶτοςgen, person's name, reference to Samoys (TM Per 3440) δὲcoordinator of δέ ("but") Σοσογγ[ῶσις]nom, person's name, reference to Sesoosis (TM Per 3497)
18 [---][.]ςNA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) Σενούχιοςgen, person's name, reference to Senouchis (TM Per 3490) δὲcoordinator of δέ ("but") Πετεαρμῶτιςnom, person's name, reference to Peteharmotnis (TM Per 3140) Πάιτοςgen, father's name, reference to Pais (TM Per 2886) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Τεμ[ναύβιος]reference to Τεμναυβις (TM Geo 2303: L01 - Temnaubis),punctuation (not present in the original)
19 [---]NA of _ (no translation available) Σεῶτοςgen, person's name, reference to Teos (TM Per 3725) δὲcoordinator of δέ ("but") Λιμναῖοςnom, person's name, reference to Limnaios (TM Per 2359) Ἀντισθένουςgen, father's name, reference to Antisthenes (TM Per 871) Κνίδι[ος]reference to Κνίδιος (TM Geo 1121: Caria - Knidos (Tekir)) [---]NA of _ (no translation available)
20 ____NA of _ (no translation available) Πάτιτοςgen, person's name, reference to Pates (TM Per 3047) Θοτορταῖοςgen, person's name, reference to Thotortaios (TM Per 2042) [---]NA of _ (no translation available)
21 ____NA of _ (no translation available) Μιτη[---]NA of _ (no translation available)
22 [---]τιω[νο]ςNA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed Θεσσαλόςreference to Θεσσαλός (TM Geo 2393: Thessalia - Thessalia),punctuation (not present in the original) Ἐπικράτηςnom, person's name, reference to Epikrates (TM Per 1610) Ἁρμοδ[ίου]gen, father's name, reference to Harmodios (TM Per 1098) [---]NA of _ (no translation available)
23 [---]ηςNA of _ (no translation available) κωμογραμματεὺςnoun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe") Φιλαδελφείαςreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)).punctuation (not present in the original)
24 [βασιλεύοντος]participle.sg.pres.act.masc.gen of βασιλεύω ("to be king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαίου] [Σωτῆρος] (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated λαnumeral λα ("intensive"),punctuation (not present in the original) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") ἱερέωςnoun.sg.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
25 [Γλαύκωνος]gen, person's name, reference to Glaukon (TM Per 1286) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ετεοκλέους]gen, father's name, reference to Eteokles (TM Per 1690) [Ἀλεξάνδρου] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [θεῶν]noun.pl.masc.gen of θεός ("god")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀδε]λ̣φῶν,punctuation (not present in the original) κανηφόρουadjective.sg.fem.gen.pos of κανήφορος ("basket-carrier (honorary office)")
26 [Ἀρσινόης] [Φιλαδέλφου] [Βερενίκης]gen, person's name, reference to Berenike (TM Per 1247) [τῆς]article.sg.fem.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Νικάνορος]gen, father's name, reference to Nikanor (TM Per 2629) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐν]preposition ἐν ("in")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φιλαδ]ε̣λφείαιreference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") Ἀ̣ρ̣σι̣νοίτουreference to ὁ Ἀρσινοίτης νομός (TM Geo 332: 00 - Arsinoites (Fayum))
27 [νομοῦ]noun.sg.masc.gen of νομός ("law")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μηνὸς]noun.sg.masc.gen of μείς ("month")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ξανδικοῦ] [ιβ]numeral ιβ (12)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Αἰγυπτίων]reference to Αἰγύπτιος (TM Geo 49: Egypt) [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Φαρμοῦθι] [β]numeral β (2)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original) ἐδάνει̣σ̣ε̣νverb.3.sg.aor.ind.act of δανείζω ("put out money at usury, give loan")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Ζήνωνnom, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757)
28 [Ἀ]γ̣ρ̣ε̣[ο]φ̣[ῶ]ν̣τ̣[ος]gen, father's name, reference to Agreophon (TM Per 613) [Καύνιος]reference to Καύνιος (TM Geo 1022: Caria - Kaunos (Dalyan)) [τῶν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἀπολλώ]νιονacc, person's name, reference to Apollonios (TM Per 937) τὸν̣article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only δ̣ι̣[ο]ικητ[ὴ]νnoun.sg.masc.acc of διοικητής ("dioiketes, financial official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [..]NA of _ (no translation available) τοιςGAP of _ (no translation available)
29 ἐνpreposition ἐν ("in") ταῖςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the") μ(υρίαις)adjective.pl.fem.dat.pos of μυρίος ("ten thousand, uncounted")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (ἀρούραις)noun.pl.fem.dat of ἄρουρα ("aroura (measure of land)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated τ[αῖ]ςarticle.pl.fem.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") Φιλ[αδελφείαι]reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)) [δ]εδομέναιςparticiple.pl.pf.mid.fem.dat of δίδωμι ("give")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐνpreposition ἐν ("in") δωρεᾶιnoun.sg.fem.dat of δωρεά ("gift, gifted land") Ἀ[πολλωνίωι]reference to δωρεά (TM Geo 256: Apolloniou Dorea) [ὑπὸ]preposition ὑπό ("by (by-agent)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
30 βασιλέωςnoun.sg.masc.gen of βασιλεύς ("king"),punctuation (not present in the original) Ἐρ̣ι̣α̣μ̣ο̣ύ̣νιdat, person's name, reference to Heriamounis (TM Per 1626) Ὀσεύρ[ιος]gen, father's name, reference to Otehyris (TM Per 2834) [ἐ]γ̣*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἐκ: preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only Μ̣[ε]ίαςreference to Μεία (TM Geo 1333: L01 - Meia),punctuation (not present in the original) Σαμῶιτιdat, person's name, reference to Samoys (TM Per 3440) Πετεμενώφ[ριος]gen, father's name, reference to Petemenophris (TM Per 3154) [ἐξ]preposition ἐκ ("from out of")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ὑψηλῆς]reference to Ὑψηλή (TM Geo 865: L01 - Hypsele (Bamha)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ψενοβάστι]dat, person's name, reference to Psenobastis (TM Per 3983)
31 Ποκλήλιοςgen, father's name, reference to Poklelis (TM Per 3281) Κερκεί[τ]η̣ιreference to Κερκείτης (TM Geo 1049: L01 - Kerke (Girza)),punctuation (not present in the original) Σενο̣[ύχι]dat, person's name, reference to Senouchis (TM Per 3490) Ἀπύγχιοςgen, father's name, reference to Ephonychos (TM Per 990) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Τεμναύβιοςreference to Τεμναυβις (TM Geo 2303: L01 - Temnaubis),punctuation (not present in the original) [Ἁρενδώτηι]dat, person's name, reference to Harendotes (TM Per 1004) [Φανεύιος]gen, father's name, reference to Paneuis (TM Per 3818) [---]NA of _ (no translation available),punctuation (not present in the original)
32 Σεῶιdat, person's name, reference to Teos (TM Per 3725) Ἁρπεχύσιοςgen, father's name, reference to Harpekysis (TM Per 1683) Ἀ̣[κ]ανθοπολ̣[ίτη]ι̣reference to Ἀκανθοπολίτης (TM Geo 3677: L01 - Akanthopolis (Kafr Ammar)),punctuation (not present in the original) οὖσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be") ἕξnumeral ἕξ ("six"),punctuation (not present in the original) πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σίτ̣[ου]noun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [συναγωγὴν]noun.sg.fem.acc of συναγωγή ("bringing together; synagogue")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἑκάστωι]indefinite.sg.masc.dat of ἕκαστος ("each, every")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
33 εἰςpreposition εἰς ("into") τιμὴνnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor") ὑποζ[υ]γ̣ίουnoun.sg.neut.gen of ὑποζύγιον ("donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only χαλκ̣[οῦ]adjective.sg.neut.gen.pos of χάλκεος ("of copper or bronze")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [δ]έ[κ]αnumeral δέκα ("ten")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed (γίνονται)verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ξnumeral ͵ξ ("to be poured over; to be drawn ashore, drawn up in line; bounteous giver"),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") Πάσιdat, person's name, reference to Pasis (TM Per 2994) Σεμνέφ[θου]gen, father's name, reference to Semnephthes (TM Per 3478) [Λητοπολίτηι]reference to Λητοπολίτης (TM Geo 1245: L02 - Letopolis (Ausim)),punctuation (not present in the original)
34 Πα̣[..][---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Πάτι]τ̣ιdat, person's name, reference to Pates (TM Per 3047) Πάιτοςgen, father's name, reference to Pais (TM Per 2885) Ὑψηλοκωμί[τηι]reference to Ὑψηλοκωμίτης (TM Geo 865: L01 - Hypsele (Bamha)) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡσαύτως]adverb of ὡσαύτως ("in like manner, similarly")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [οὖσι]participle.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γ]numeral γ ("three, third, thrice")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
35 ἀνὰpreposition ἀνά ("on board; up; per") δ̣[ραχ]μ̣ὰ̣[ς]noun.pl.fem.acc of δραχμή ("drachme (weight or money)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὀκ̣τ̣[ὼ]numeral ὀκτώ ("eight")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [(γίνονται)]verb.3.pl.pres.ind.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [(δραχμ…)]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated [κδ]numeral κδ (24)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [ο]ὖσιparticiple.pl.pres.act.masc.dat of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἐννέαnumeral ἐννέα ("nine") (δραχμ…)NA of _ (no translation available)
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated πδnumeral πδ (84),punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ἐφʼpreposition ἐπί ("upon, on") [ὦι]noun.sg.fem.dat of ὄις ("sheep")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδώσουσιν]verb.3.pl.fut.ind.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
36 τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") τ̣ι̣μ̣ὴ̣νnoun.sg.fem.acc of τιμή ("price, honor")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [τοῦ]article.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὑποζυγίου]noun.sg.neut.gen of ὑποζύγιον ("donkey")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἂν]particle ἄν ("(particle: should)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed συναγωγὴnoun.sg.fem.nom of συναγωγή ("bringing together; synagogue") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") σίτουnoun.sg.masc.gen of σῖτος ("grain") [γένηται]verb.3.sg.aor.subj.mid of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἅμα]adverb of ἅμα ("together with")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶι]article.sg.neut.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐκφορίωι]noun.sg.neut.dat of ἐκφόριον ("rent paid in kind")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
37 ἢcoordinator of ἤ ("or") ὑποζύγιονnoun.sg.neut.nom of ὑποζύγιον ("donkey") ἀρ̣ε̣[στὸν]adjective.sg.neut.nom.pos of ἀρεστός ("satisfactory, of good quality")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ζήνωνι]dat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) [---]NA of _ (no translation available) ὡ̣ςconjunction ὡς ("so (that), like")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἔσχατονadjective.sg.neut.acc.pos of ἔσχατος ("last, worst") τῆιarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") λnumeral λ (30) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Παχώνς] [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰν]conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [μὴ]adverb of μή ("not")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀποδῶσιν]verb.3.pl.aor.subj.act of ἀποδίδωμι ("give, give back; sell (medial)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
38 κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τὰarticle.pl.neut.acc of ὁ ("the") {ὑπο}γεγ̣[ραμμέν]αparticiple.pl.pf.mid.neut.acc of γράφω ("write")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ accolades { } embrace text that is superfluous according to the editor
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ἀ[ποτεισά]τωσανverb.3.pl.aor.imp.act of ἀποτίνω ("pay")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τὸarticle.sg.neut.acc of ὁ ("the") δάνειονnoun.sg.neut.acc of δάνειον ("loan") [ἡμιόλιον]adjective.sg.neut.acc.pos of ἡμιόλιος ("containing one and a half")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [·]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἡ]article.sg.fem.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δὲ]coordinator of δέ ("but")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρᾶξις]noun.sg.fem.nom of πρᾶξις ("exaction (of debt)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἔστω]verb.3.sg.pres.imp.act of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
39 Ζήνωνιdat, person's name, reference to Zenon (TM Per 1757) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τεcoordinator of τε ("both ... and") αὐτ̣ῶ̣[ν]demonstrative.pl.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [κ]αὶcoordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed τῶ[ν]article.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐγγ]ύωνadjective.pl.masc.gen.pos of ἔγγυος ("surety")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed καὶcoordinator of καί ("and") ἐκpreposition ἐκ ("from out of") τῶνarticle.pl.neut.gen of ὁ ("the") ὑπ[αρχόντων]participle.pl.pres.act.neut.gen of ὑπάρχω ("be available; property (participle)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῖς]demonstrative.pl.masc.dat of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πάντων]indefinite.pl.neut.gen of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ὡς]conjunction ὡς ("so (that), like")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [πρὸς]preposition πρός ("to, about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
40 [βασ]ιλικάadjective.pl.neut.acc.pos of βασιλικός ("royal")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original) ἔγγυοιadjective.pl.masc.nom.pos of ἔγγυος ("surety") τῶνarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the") κ̣ατὰpreposition κατά ("downwards, against")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[ὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [σ]υγγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συγγραφή ("written contract")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed εἰςpreposition εἰς ("into") ἔκτ̣[ισιν]noun.sg.fem.acc of ἔκτεισις ("payment in full")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Ἐριαμούνιος]gen, person's name, reference to Heriamounis (TM Per 1626) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
41 [ἀδελφὸς]noun.sg.masc.nom of ἀδελφός ("brother")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [αὐτοῦ]demonstrative.sg.masc.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Σαμῶιτο]ς̣gen, person's name, reference to Samoys (TM Per 3440) Σο[σογγ]ῶ̣σ̣ι̣ς̣nom, person's name, reference to Sesoosis (TM Per 3497) Ἰμούθουgen, father's name, reference to Imouthes (TM Per 2082),punctuation (not present in the original) Ψενοβ̣[άστιος]gen, person's name, reference to Psenobastis (TM Per 3983) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
42 [Σε]νούχιοςgen, person's name, reference to Senouchis (TM Per 3490) Π[ε]τε[αρμῶτις]nom, person's name, reference to Peteharmotnis (TM Per 3140) [Πάιτος]gen, father's name, reference to Pais (TM Per 2886) ἐκpreposition ἐκ ("from out of") Τεμναύβιοςreference to Τεμναυβις (TM Geo 2303: L01 - Temnaubis),punctuation (not present in the original) Ἁρεν[δώτου]gen, person's name, reference to Harendotes (TM Per 1004) [ὁ]article.sg.masc.nom of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.nom of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed,punctuation (not present in the original)
43 Σεῶτοςgen, person's name, reference to Teos (TM Per 3725) Λιμναῖ[ος]nom, person's name, reference to Limnaios (TM Per 2359) [Ἀντι]σθέ̣[νους]gen, father's name, reference to Antisthenes (TM Per 871) [Κ]ν̣ίδιοςreference to Κνίδιος (TM Geo 1121: Caria - Knidos (Tekir)),punctuation (not present in the original) Πάσιτοςgen, person's name, reference to Pasis (TM Per 2994) Ὧ[ρος]nom, person's name, reference to Horos (TM Per 4074) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
44 Παθῦμ̣ι̣ς̣nom, person's name, reference to Patymis (TM Per 2866) Ἀρ̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only,punctuation (not present in the original) ____NA of _ (no translation available) ____NA of _ (no translation available) Π[άτιτος]gen, person's name, reference to Pates (TM Per 3047) [Θοτορταῖος]nom, person's name, reference to Thotortaios (TM Per 2042) [τοῦ]article.sg.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [δεῖνα]indefinite.sg.masc.gen of δεῖνα ("so-and-so")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed.punctuation (not present in the original)
45 [μά]ρ̣[τυρες]noun.pl.masc.nom of μάρτυς ("witness")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Σ]ώ̣σ̣[τρατος]nom, person's name, reference to Sostratos (TM Per 3652) [Κλέωνος]gen, father's name, reference to Kleon (TM Per 2207) [Ἑλένειος]reference to Ἑλένειος (TM Geo 754: L00 - Heleneios),punctuation (not present in the original) Θεόπομπ[ος]nom, person's name, reference to Theopompos (TM Per 1967) Ἀ̣ρ̣ι̣[σ]τί[ωνος]gen, father's name, reference to Aristion (TM Per 1040) [Θεσσαλός]reference to Θεσσαλός (TM Geo 2393: Thessalia - Thessalia) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Ἐπικράτης]nom, person's name, reference to Epikrates (TM Per 1610)
46 Ἁρμοδίουgen, father's name, reference to Harmodios (TM Per 1098) Σάμ[ιος]reference to Σάμιος (TM Geo 2081: Sporades - Samos) [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Διόδωρος]nom, person's name, reference to Diodoros (TM Per 1436) [Ζωπύ]ρ̣ουgen, father's name, reference to Zopyros (TM Per 1800) Μάγνηςreference to Μάγνης (TM Geo 1289: Ionia - Magnesia (Tekin) (?)),punctuation (not present in the original) Ἄνοσιςnom, person's name, reference to Anosis (TM Per 825) Τοτορχό̣[ιτος]gen, father's name, reference to Thotorchois (TM Per 2046) [Σαίτης]reference to Σαίτης (TM Geo 2072: L05 - Sais (Sa el-Hagar))
47 κωμογραμματε̣[ὺς]noun.sg.masc.nom of κωμογραμματεύς ("village scribe")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [Φ]ι̣λαδελφ̣[είας]reference to Φιλαδέλφεια (TM Geo 1760: 00a - Philadelpheia (Gharabet el-Gerza)),punctuation (not present in the original) Ἀ̣μολῆςnom, person's name, reference to Amoles (TM Per 758) Ἑρπεχύσιοςgen, father's name, reference to Harpekysis (TM Per 1683) Ἀ̣καν̣[θοπολίτης]reference to Ἀκανθοπολίτης (TM Geo 3677: L01 - Akanthopolis (Kafr Ammar)) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)