TM 18512
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
bgu.4.1072_2
λnumeral λ (30) Σανσνεὺςnom, person's name, reference to Sansneus (TM Per 262901) μητ[ρ]ὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) Ὀ̣ρσαῖτοςgen, mother's name, reference to Orsais (TM Per 262908) τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") Πετεσούχουgen, mgrandfather's name, reference to Petesouchos (TM Per 317025) ἡarticle.sg.fem.nom of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸpreposition πρό ("before") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") διαστρώματοςnoun.sg.neut.gen of διάστρωμα ("abstract of title-deeds") τῇarticle.sg.fem.dat of ὁ ("the") αnumeral α ("to be moistened") Παχὼ(ν) το̣ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνάτουadjective.sg.neut.gen.pos of ἔνατος ("ninth") ἔτουςnoun.sg.neut.gen of ἔτος ("year") θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἁδριανοῦ διὰpreposition διά ("through, because of") ἀ[γ]οραnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος (""notary"") νόμουnoun.sg.masc.gen of ἀγορανόμος (""notary"") παρά(θεσις)noun.sg.fem.nom of παράθεσις ("registration")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated ·punctuation (not present in the original) συνγραφὴνnoun.sg.fem.acc of συνγραφή ("contract") ἔθετοverb.3.sg.aor.ind.mid of τίθημι ("set, put") γυναικὶnoun.sg.fem.dat of γυνή ("woman") Ἡροῦτιdat, person's name, reference to Herous (TM Per 262909) Π̣αστωῦ[τ]οςgen, father's name, reference to Pastoys (TM Per 317026) Πετεσούχουgen, grandfather's name, reference to Petesouchos (TM Per 317027) μητρὸςnoun.sg.fem.gen of μήτηρ ("mother") Θενgen, reference to Senherakleia (TM Per 317028) ηρακλεία[ς]gen, reference to Senherakleia (TM Per 317028) ἀπὸpreposition ἀπό ("from") τῆςarticle.sg.fem.gen of ὁ ("the") αὐτῆςdemonstrative.sg.fem.gen of αὐτός ("self; him, her (declined cases)") κώμηςnoun.sg.fem.gen of κώμη ("village"),punctuation (not present in the original) διʼpreposition διά ("through, because of") ἧςrelative.sg.fem.gen of ὅς ("who, what (relative)") ὑπαλλάσσειverb.3.sg.pres.ind.act of ὑπαλλάσσω ("exchange") πρὸςpreposition πρός ("to, about") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἑαυτῆςpersonal.sg.fem.gen of ἑαυτοῦ ("of himself") φερνὴν ⟦φερν[..]⟧noun.sg.fem.acc of φερνή ("dowry")
→ double square brackets ⟦ ⟧ embrace text that has been erased by the scribe πάνταindefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἔχειverb.3.sg.pres.ind.act of ἔχω ("to have") καὶcoordinator of καί ("and") ὅσαrelative.pl.neut.acc of ὅσος ("as great as") ἄλλαindefinite.pl.neut.acc of ἄλλος ("other") ἐὰν*asterisk indicates error or non-standard form for the correct ἂν: conjunction ἐάν ("if") ἐπικτήσηταιverb.3.sg.aor.subj.mid of ἐπικτάομαι ("acquire").punctuation (not present in the original) Ἡρακλείδ(ης)nom, person's name, reference to Herakleides (TM Per 262910) σεση(μείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated Ἰούλιος̣nom, person's name, reference to Iulius (TM Per 262911) [---]NA of _ (no translation available) Σ[......]NA of _ (no translation available) [σε]σ(ημείωμαι)verb.1.sg.pf.ind.mid of σημειόω ("sign, mark, provide signature")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated
bgu.4.1072_3
Σεμθ̣[εὺς]nom, person's name, reference to Semtheus (TM Per 262904) [.]ατηςNA of _ (no translation available) Α[---]NA of _ (no translation available) τὰarticle.pl.neut.nom of ὁ ("the") διὰpreposition διά ("through, because of") τοῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the") πρὸpreposition πρό ("before") τούτουdemonstrative.sg.masc.gen of οὗτος ("this, that") διασ[τρώματος]noun.sg.neut.gen of διάστρωμα ("abstract of title-deeds")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---]NA of _ (no translation available) [..]τ̣α̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") περίλυσ̣ινnoun.sg.fem.acc of περίλυσις ("cancellation")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) Χ̣ο̣ι̣[ὰ]κ̣ τ[ο]ῦarticle.sg.neut.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ιγnumeral ιγ (13) (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated θεοῦnoun.sg.masc.gen of θεός ("god") Ἁ[δριανοῦ] [---]NA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ἀδελφοῦnoun.sg.masc.gen of ἀδελφός ("brother") Σεμ[θέως]gen, person's name, reference to Semtheus (TM Per 262904) [?][---]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed ἀπὸ̣preposition ἀπό ("from")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [.]ονομαιοςNA of _ (no translation available) τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the") ω̣[---]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only τ[....]ρεωςNA of _ (no translation available) [..]NA of _ (no translation available) π̣άντ[α]indefinite.pl.neut.acc of πᾶς ("all")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only [---]NA of _ (no translation available) [....]NA of _ (no translation available) κώμη[.][---]NA of _ (no translation available) [.]NA of _ (no translation available) οἰκίανnoun.sg.fem.acc of οἰκία ("house") καὶcoordinator of καί ("and") π[---]NA of _ (no translation available) [..][---]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- omitting line breaks (add)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)