TM 89287
(text of Papyri.info of September 2016)
Hover on a word for more info. Click on it to go to the detail page of the lemma.
p.heid.9.432_1
1 [Διονυσίωι] [βασιλικῶι]adjective.sg.masc.dat.pos of βασιλικός ("royal")→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γραμματεῖ]noun.sg.masc.dat of γραμματεύς ("scribe, secretary")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
2 [---][.]ε̣ω̣ς̣NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only πραγματικῶνadjective.pl.masc.gen.pos of πραγματικός ("official")
3 [---]NA of _ (no translation available) [ὑπό]μ̣νημαnoun.sg.neut.acc of ὑπόμνημα ("memorandum")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only κατὰpreposition κατά ("downwards, against")
4 [---]τουNA of _ (no translation available) ἱερέωνnoun.pl.masc.gen of ἱερεύς ("priest")
5 [---]ναιNA of _ (no translation available) ἀντὶpreposition ἀντί ("against") Δημη-
6 [τρίου] [---][.]εωςNA of _ (no translation available)
7 [---]NA of _ (no translation available) καιροῖςnoun.pl.masc.dat of καιρός ("(right) time, moment") καὶcoordinator of καί ("and") τούτουdemonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
8 [---][..]μένουNA of _ (no translation available) Δημητρίου
9 [---]NA of _ (no translation available) κ̣numeral κ ("with snaky locks")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only (ἔτους)noun.sg.neut.gen of ἔτος ("year")
→ round brackets ( ) embrace text that has been abbreviated μέχριpreposition μέχρι ("as far as, until") τοῦarticle.sg.masc.gen of ὁ ("the")
10 [---]έχοντοςNA of _ (no translation available)
11 [---]NA of _ (no translation available) χρηματισμοὺςnoun.pl.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
12 [---][.]σανNA of _ (no translation available) περὶpreposition περί ("about") τούτωνdemonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
13 [---]NA of _ (no translation available) [ἠνάγ]κ̣ασμαιverb.1.sg.pf.ind.mid of ἀναγκάζω ("force")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only μετεGAP of _ (no translation available)
14 -punctuation (not present in the original) [---]NA of _ (no translation available) ν̣ῦνadverb of νῦν ("now")
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἐνεύχομαίverb.1.sg.pres.ind.mid of ἐνεύχομαι ("adjure, implore")
15 [σοι]personal.sg.comm.dat of σύ ("you")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὸν]article.sg.masc.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [βασιλέα]noun.sg.masc.acc of βασιλεύς ("king")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [Πτολεμαῖον] [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τὴν]article.sg.fem.acc of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [β]ασίλισσα<ν>noun.sg.fem.acc of βασίλισσα ("queen")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ pointy brackets < > embrace text that has been added by the editor Κλεοπά-
16 [τραν] [---]NA of _ (no translation available) καὶcoordinator of καί ("and") τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the") ἾσινDivine element: Ἶσις
17 [---]ειςNA of _ (no translation available) τὴνarticle.sg.fem.acc of ὁ ("the")
18 [---][..]α̣ςNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ὑπερβὰςparticiple.sg.aor.act.masc.nom of ὑπερβαίνω ("step over, mount, scale")
19 [---]τεταγ̣μ̣έναNA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only καὶcoordinator of καί ("and") παραGAP of _ (no translation available)
20 [---][.]ηνNA of _ (no translation available) Σεμθέως̣ ἱερεὺςnoun.sg.masc.nom of ἱερεύς ("priest")
21 [---]NA of _ (no translation available) [κατ]αλοχισ̣μ̣[..]NA of _ (no translation available)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only αναGAP of _ (no translation available)
22 [---][..]NA of _ (no translation available) Δ̣η̣μητρίου
23 [---]α̣ιτακαθ[..]NA of _ (no translation available)
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
24 [---]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [διὸ]adverb of διό ("therefore")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἀξιῶ]verb.1.sg.pres.ind.act of ἀξιόω ("ask")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [συντά]ξαιinfinitive.aor.act of συντάσσω ("order")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed γράψαιinfinitive.aor.act of γράφω ("write")
25 [---]NA of _ (no translation available) [τῶι]article.sg.masc.dat of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐπιστάτηι]noun.sg.masc.dat of ἐπιστάτης ("overseer, superintendent (official)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τῶ]νarticle.pl.masc.gen of ὁ ("the")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed φυλ̣[ακ]ιτῶνnoun.pl.masc.gen of φυλακίτης ("police official")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
26 [ἐπισκέψασθαι]infinitive.aor.mid of ἐπισκοπέω ("look upon, inspect, greet")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [περὶ]preposition περί ("about")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτων]demonstrative.pl.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [καὶ]coordinator of καί ("and")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐὰ]ν̣conjunction ἐάν ("if")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only ἦιverb.3.sg.pres.subj.act of εἰμί ("to be") ταῦθ’demonstrative.pl.neut.nom of οὗτος ("this, that") οὕτωςadverb of οὕτως ("in this way or manner, so")
27 [ἔχοντα]participle.sg.pres.act.masc.acc of ἔχω ("to have")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [,]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [---][.]NA of _ (no translation available) κατὰpreposition κατά ("downwards, against") τοὺςarticle.pl.masc.acc of ὁ ("the")
28 [---]NA of _ (no translation available) [χρη]μ̣α̣τισμοὺςnoun.pl.masc.acc of χρηματισμός ("decision; title deed")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
29 [---]NA of _ (no translation available) [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [τούτου]demonstrative.sg.neut.gen of οὗτος ("this, that")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γὰρ]particle γάρ ("for")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [γενομένου]participle.sg.aor.mid.neut.gen of γίγνομαι ("come into being; become; makes in totla (3rd pers.)")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [ἐ]σ̣ό̣μεθαverb.1.pl.fut.ind.mid of εἰμί ("to be")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
→ ḍọṭṭẹḍ letters indicate characters that are legible in context only
30 [βεβοηθημένοι]participle.pl.pf.mid.masc.nom of βοηθέω ("help")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed [.]punctuation (not present in the original)
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
31 [εὐτύχει]verb.2.sg.pres.imp.act of εὐτυχέω ("to be prosperous")
→ square brackets [ ] embrace text that is lost but has been reconstructed
32 [---][.]ιNA of _ (no translation available)
33 [---][...]NA of _ (no translation available)
p.heid.9.432_2
34 [---][.]εωςNA of _ (no translation available)35 [---]NA of _ (no translation available) [Δη]μητρίου
36 [---][..]NA of _ (no translation available) [--------------------]
NA of _ (no translation available)
Display options
Text:
- original, uncorrected text with diacritics (omit)
- including line breaks (omit)
- including links to TM Words e.a. (omit)
Highlights:
- without highlights of Places (add)
- without highlights of People (add)
- without highlights of Gods (add)
- without highlights of Text Irregularities (add)
- without highlights of Dates (add)
Letters only:
- without exclusive highlights of Formulae (add)