Trismegistos People now counts 553,614 attestations of people. Most of the Ptolemaic data was incorporated from the digital version of the Prosopographia Ptolemaica. This collection served as an important stepping stone for the 'Creating identities in Graeco_Roman Egypt' [CIGRE] project (2008-2012), during which technical advancements allowed us to collect data on a much larger scale, advancing into the Roman, late-Roman, and Byzantine periods. TM People is far from exhaustive, however, and the number of records will rise further, perhaps to 600,000 or more, since not all texts from Egypt in Trismegistos have currently been checked for personal names. The coverage varies per language /script, as does the method used.
Greek
Papyrological texts Greek papyri and ostraca have been 'parsed' semi-automatically using Named Entity Recognition [NER] on the basis of a Unicode XML version generously provided by the Duke Databank of Documentary Papyri ('DDbDP', now incorporated in Papyri.info) in October 2008. The precise procedure has been described in Journal of Juristic Papyrology 39 (2009), pp. 31-47. As a result of this cooperation we have been able to process a substantial portion of the roughly 45,000 texts in a few years with only few collaborators. The records are detailed (including information about the case etc.) but many have not yet been checked, and there are no doubt still many mistakes, some caused by human error, others by technical problems (e.g. wrong cases, places identified as people and vice-versa).
Epigraphic texts The names in Greek inscriptions have been entered manually, which is much more time-consuming. Also personal names have been added in the nominative and no information about the case attested in the text is currently included. Names in amphora stamps have been excluded, because they were stamped outside Egypt.
In 2019, Trismegistos and the Lexicon of Greek Personal Names [LGPN] at Oxford partnered up to start on a much-needed update of TM People. During the first phase, from September 2019 until August 2022, the team will focus on attestations in texts written in the Fayum and Lower Egypt. All existing REFs will be checked for mistakes and new readings, and new REFs will be created for new editions. For this latter purpose, a new round of NER was performed in the fall of 2019 on texts that had been added to Papyri.info between October 2008 and September 2016. In the fall of 2021, a second extraction will be performed from texts that were added after September 2016. The second phase of the collaboration, which is due to run from September 2022 until August 2025, will tackle the material from Upper Egypt.
Demotic
For Demotic papyrological and epigraphic material manual entry started at the end of the project 'Multilingualism and Multiculturalism in Graeco-Roman Egypt' ('MaMIGRE' from 2004-2008, see the general 'history of TM' page), and was continued in the course of CIGRE. This is the only set which has been partially checked. Much work remains to be done, however.
Coptic
Papyrological texts The Coptic papyrological texts have been added with the help of Alain Delattre, who worked on our project as a fellow for one year (March 2009 - March 2010). His Brussels Coptic Database included a field listing transliterated names for each Coptic text. We developed a way to integrate this information onomastically and to check how many times each name was attested in the text. It was not yet possible to include line numbers for the attestations: the first reference of each name is called occ1, the second occ2 etc. Since these are almost always short texts, we have assumed that identical names in the same text refer to identical people. The longer texts which also mention patronymics have not yet been added.
Epigraphic texts Coptic epigraphic texts have not yet been included.
Hieroglyphic and hieratic
Again all manual entries, partially done at the end of MaMIGRE and some during CIGRE.
Latin
Papyrological texts Latin papyrological material from Egypt – normally included in Duke – remains to be done: even the onomastic set used in the parsing procedure is now only in the early stages of development.
Epigraphic texts Latin inscriptions have been done manually, but since the onomastic set has not yet been developed, the entries may look peculiar.
Other languages and scripts
So far nothing has been added for any other language / script, although we have done some preliminary work for Arabic in the NAM table.
Prosopography
TM People is currently only partially a prosopography. For monolingual texts prosopographical identifications should in principle have been made within a single text, but even there we may have missed some, especially for very long texts. For multilingual texts very often prosopographical identifications still have to be added within a single text, even after a first check, because the name attestations have been added by different collaborators at different times.
This does not mean that there are currently no intertextual prosopographical identifications: since TM People builds on the Prosopographia Ptolemaica, most of the identifications made there have already been incorporated, and the Zenon archive has been done as well. All individuals with a double name, as well as their direct kin, have furthermore been processed during CIGRE. The Center for the Tebtunis Papyri (CTP) in Berkeley has started to build a prosopography for Tebtunis on the basis of Trismegistos People records, and we are currently also collaborating with the Aphrodito project (Paris), which is setting up an online guide to the Aphrodito papyri, including a prosopography. During the past years, much work has also been done by Willy Clarysse and Yanne Broux on specific officials (e.g. the praefecti Aegypti, στραγηγοί, βασιλικοὶ γραμματεῖς, various procurators, ...), and individuals bearing specific names (e.g. Sokrates, names of Hellenistic queens, ...). Protagonists of ancient archives are dealt with by Katelijn Vandorpe and her TM Archives collaborators.
We will continue to carry out as many prosopographical identifications as possible. But also we are eager to cooperate with people who aim to develop prosopographies for certain areas or periods, as we currently do with Berkeley and the Aphrodito project, as well as many individual researchers who send us prosopographical suggestions (for which many, many thanks!). Please contact us if you are interested in collaborating.
Coverage estimates
As described above, extracting the personal names from TM Texts is a work in progress, and because of the varying methods, we are at different stages for each language and even for each text. We distinguish the following phases:
- phase 0: not yet done, personal names still to be added
- phase 1: some personal names added, but possibly incomplete
- phase 2: all personal names supposedly added, to be checked
- phase 3: all personal names added, first check done
- phase 4: intertextual prosopographical identifications investigated
Below is a table with estimates of the progress made for various languages / scripts (up until July 2021):
|
Phase 0 |
Phase 1 |
Phase 2 |
Phase 3 |
Greek papyrology |
30% |
1% |
56% |
13% |
Demotic (Pap. & Epigr.) |
43.3% |
7.5% |
28% |
21.2% |
Greek Epigraphy |
33% |
6% |
60% |
1% |
Coptic Papyrology |
64% |
– |
36%* |
– |
Latin Papyrology |
81% |
9% |
9% |
1% |
Latin epigraphy |
67% |
6% |
27% |
– |
Coptic epigraphy |
92.9% |
0.1% |
7% |
– |
Hierog. & hierat. papyrology |
88% |
8.8% |
3% |
0.2% |
Hierog. & hierat. epigraphy |
57.6% |
35.3% |
7% |
0.1% |
Aramaic (pap. & epigr.) |
100% |
– |
– |
– |
Arabic papyrology |
100% |
– |
– |
– |
Amongst the inaccuracies and mistakes to be corrected in phase 3 are incorrectly recognized cases or incorrect accentuation for Greek, or unstandardized transliterations for Egyptian. The addition and correction of column and line numbers is a desideratum for all references, while the one-to-many and many-to-one relations between documents in Trismegistos and Papyri.info have also caused names to be attributed to the wrong texts. Please also note that in processing the DDbDP material, for technical reasons we were unable to add indications of abbreviations ‘( )’ , damaged names ‘[ ]’ or other diacritic signs. We are in the process of adding these "raw" forms, but please double check with Papyri.info or the Packard Humanities Greek Inscription website whether the form is reconstructed or not.